英語笑話
At a jewelry store, a young man bought an expensive locket as a present for his girlfriend. "Shall I engrave her name on it?" the jeweler asked.
The customer thought for a moment, and then said, "No —engrave it 'To my one and only love'. That way, if we ever break up , I can use it again."
中文翻譯
在一家珠寶店里,一位年輕人買了一個貴重的小金盒作為禮物送給女友。“要我把她的名字刻在上面嗎?”珠寶商問道。
那位顧客想了一會兒,然后說道:“不——在上面刻‘給我唯一的愛’。這樣,如果我們分手了,我還可以再用到它?!?/p>
詞匯點(diǎn)睛
jewelry [?d?u??lri] n. 珠寶
locket [?l?k?t] n. 小盒,紀(jì)念品盒
engrave [?n?gre?v] v. 雕刻
jeweler [?d?u??l?(r)] n. 珠寶商
customer [?k?st?m?(r)] n. 顧客,主顧
break up 分手
口語實(shí)踐
A I don't think I should take this.
B Why not?Just take it.
A 我不覺得我該接受這個。
B 為什么不呢?只要接受就行了。
A Please accept this small gift.
B Thanks,I'd love to take this.
A 請接受這件小禮物。
B 謝謝,我非常愿意接受。
A Here is a gift for you, honey.
B I've wanted this for a long time now, thank you.
A 親愛的,這有一件禮物給你。
B 我想要這個已經(jīng)好長一段時間了,謝謝你。
A I don't think you should have given this to me.
B Come on, you should take it.
A 我覺得你不該把這個送給我。
B 別這樣,你應(yīng)該接受它。
笑話文化解讀
美國人辦各種喜事時也和中國人一樣,互送禮品以表情誼,然而中西文化中對于禮物的看法有很大不同,比如美國人送禮喜歡包裝得漂漂亮亮,也喜歡對方當(dāng)場打開禮品,而中國人則不好意思在送禮人面前打開禮品;中國人給長輩和小輩送的禮品有不同講究,美國人則是看場合而不是看輩分送禮;中國人喜好送禮金,美國人則很少送現(xiàn)金,頂多送禮品卡;中國人喜歡送食品和補(bǔ)品,美國人則因為文化多樣性,極少送食品,更沒有補(bǔ)品這一說;美國人喜歡互贈賀卡,因此以賀卡起家的豪馬公司(Hallmark)生意做得極大,而中國人覺得賀卡有點(diǎn)小兒科,等等。
美國人最典型的做法,是在喜事之前公開一個禮品單子,單子里從幾塊錢的小玩意兒到幾百元的電器等一一列出,讓賓客根據(jù)他們的經(jīng)濟(jì)承受能力在單子里自選。這樣一來送的禮物不會重復(fù),也保證都是主人需要和喜愛的東西。美國各大網(wǎng)站如亞馬遜和各大超市都有這樣的登記禮品單的服務(wù),客人到超市里打印出禮品單,還能具體告訴你在超市里哪區(qū)哪行選購,省時方便,或者直接寄到主人家中。美國人送禮一般還附送禮品收據(jù),如果主人發(fā)現(xiàn)禮品不合用,還可以退掉換禮品卡,徹底杜絕了浪費(fèi)。