英語笑話
Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue.
The retailer on the right put up huge signs saying, Gigantic Sale! And Super Bargains!
The store on the left raised bigger signs proclaiming , Prices Slashed! And Fantastic Discounts!
The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, ENTRANCE.
中文翻譯
三個(gè)互相爭(zhēng)生意的商店老板在一條商業(yè)街上租用了毗鄰的店鋪,旁觀者等著瞧好戲。
右邊的零售商掛起了巨大的招牌,上書:大減價(jià)!特便宜!
左邊的商店掛出了更大的招牌,聲稱:大砍價(jià)!大折扣!
中間的商人隨后準(zhǔn)備了一個(gè)大招牌,上面只簡(jiǎn)單地寫著:入口處。
詞匯點(diǎn)睛
competing [k?m?pi?t??] adj. 競(jìng)爭(zhēng)的
rent [rent] v. 租借,租用
adjoining [??d???n??] adj. 毗連的
observer [?b?z??v?(r)] n. 觀察者,觀察員
mayhem [?me?hem] n. 大混亂,大破壞
ensue [?n?sju?] v. 繼而發(fā)生,因而產(chǎn)生,接著
retailer [?ri?te?l?(r)] n. 零售商
gigantic [d?a??g?nt?k] adj. 巨大的,龐大的
proclaim [pr??kle?m] v. 公布,聲明
slash [sl??] v. 砍,大幅度削減
fantastic [f?n?t?st?k] adj. 極好的,難以相信的
entrance [?entr?ns] n. 入口
口語實(shí)踐
A How about something on sale?
B Sure, we have the men's sale rack at the back of the store.
A 有打折的嗎?
B 有,本店最里面有男士的折扣貨架。
★rack [r?k] n. 掛架,擱架
A Does your store have a clearance sale?
B We sure do. Here's a list of all of our items on sale.
A 你們店有清倉甩賣的東西嗎?
B 我們當(dāng)然有了。這單子上有我們所有減價(jià)銷售的商品。
★clearance sale 清倉甩賣
A That store has a 50% off sale!
B Let's go look.
A 那家店鋪在打五折!
B 咱們過去看看。
A Oh look, they're having a sale on all women's shirts!
B Awesome, that's a great deal!
A 哦,看,所有的女式襯衫都清倉甩賣!
B 太好了,那可是筆好買賣!
笑話文化解讀
雖然美國零售業(yè)總的來說不景氣,但這些網(wǎng)上清倉甩賣店的生意相當(dāng)好。不過市場(chǎng)分析家提醒人們,雖然網(wǎng)上清倉甩賣很有吸引力,但還是要貨比三家,因?yàn)檫@些商家開出的不一定都是最好的價(jià)錢,對(duì)于一些商品,有時(shí)商家標(biāo)出的價(jià)格和普遍網(wǎng)絡(luò)零售商相差無幾?!癝mart Bargains”的老板承認(rèn),他的商品有一些是比其它商家低,但家用器皿和服飾等,比電器類商品容易加價(jià)。
美國業(yè)內(nèi)人士和一些有經(jīng)驗(yàn)的網(wǎng)上購物者建議,在進(jìn)行網(wǎng)上購物前,人們可以到生產(chǎn)廠家、網(wǎng)上百貨店、網(wǎng)上拍賣行、以及一些專門提供價(jià)格對(duì)比的網(wǎng)址上轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。在那里,不僅可以找到可供參考的價(jià)格,而且有可能碰上自己在別處找不到的商品。