當我剛到美國,進入一間住宿學校就讀時,一次,一位舍友問我:“Do you have address?” 而我卻聽成:“Do you have a dress?”
望著面前這位墨西哥舍友過胖的身形,我很為難和很小心的說:“I was so skinny,my clothes wouldn’t fit you!”對方聽了哈哈大笑,等對方告訴我是學校的地址,而不是服裝的時候,自己覺得真是又好笑又尷尬!
52. Have a turkey on one's back
感恩節(jié)在美國朋友家BOB家聚會。BOB夫婦每年都會邀請親朋好友去他們家,大家相互都很熟了,要是誰沒來,大家都會問為什么。有個朋友Audun能吃能喝能說,大家都很喜歡他??墒沁@次Audun遲遲未到,我建議是否打電話過去催一催。Bob說不必了,"He's got turkey on his back."
我一聽納悶了。Bob不是已經(jīng)在烤turkey了嗎?Audun為何還要再背只turkey來呢?原來Bob已打過電話 ,知道Audun那天億已喝多了點,恐怕來不及了。
Have a turkey on one's back 是喝醉酒或吸毒成隱的意思。當然我們都知道Audun只是貪杯而已,他可不會去吸毒的。
53. Leave well enough alone
每年10月德克薩斯州有一次TAAS考試,全稱 Texas Assessment of Academic Skills。每一個德州高中生,想畢業(yè)就一定要考過TAAS,我當然也不例外??记袄蠋煂θ嗤瑢W說:Leave well enough alone。但我并未理解。在班里數(shù)學一向第一的我,考完后既開開心心地上其他課去了。
兩個月過后,老師告訴我數(shù)學只得了78分。我百思不得其解,便向老師要來了原題及答題卷,我發(fā)現(xiàn)有很多題自己原本作對了,卻又在檢查時改錯了。這時我才明白老師講的 Leave well enough alone 的意思了:不要畫蛇添足。
54. 吃什么“油”
6 年前,我所乘坐的飛機迫降在阿拉斯加,雖然我只受了輕傷,但也被送往就近的醫(yī)院做檢查。因機上大部分乘客都不會說英文,所以院方為了配合語言上的溝通,不知從哪里找來一些會說點中文的美國醫(yī)生,其中看我的一位高大又年輕的美國醫(yī)生為了我一些問題后,突然又補充一句:“你吃過什么油?”我覺得很奇怪,回答他說:“我吃過玉米油、花生油……” 他聽完以后笑得前仰后合,然后說讓我稍等一下,就走了。
我還在納悶,他又過來了,只見他手上拿著一本英漢詞典快速地找到“Medicine"這個單詞,指給我看,我這才恍然大悟,原來他所說的“油”是中文的“藥”,英文的“Medicine”。
55. the old school tie
Boys attending private schools in Britain wear neckties in the colors of their schools, each school having its unique tie . In later years ,graduates are said to award favours to those who attended the same boyhood schools. That has led to what is called "the old school tie", and it is often criticized as being typical of the British class system, "We didn't win the contract. Our boss said it was due to the old school tie because he didn't attend Axton( a high-school).
在英國就讀私校的男童都要結(jié)領(lǐng)帶,而每一所學校都有其獨特的領(lǐng)帶。若干年后,校友之間相互關(guān)照,給予優(yōu)惠的習氣,就是所謂的“the old school tie”,因為 tie 一字語帶雙關(guān),既解釋為領(lǐng)帶,又意指關(guān)系。
the old school tie 是英國社會一種典型的不良習氣。”我們沒有得到那份和約,老板說是因為他沒上過Axton中學,沒有校友關(guān)系,而失敗了。“