英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內(nèi)容

Return to one's muttons 言歸正傳

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2015年02月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Return to one

 

這則習語的來源有兩種說法,一種認為return to one's mutton原是直譯自法國田園詩中的一句: 多情的男女牧羊人在牧場上談情說愛、海闊天空,最終還得回到現(xiàn)實,回到自己的羊群中來。

另一種說法是出自14世紀的法國喜劇《巴德林律師》(L'Avocat Pathelin)。有個毛料商指控牧羊人犯了虐待羊群罪,牧羊人請把德林律師為他辯護,毛料上在陳述事情的時候竟然無中生有地詆毀說,巴德林律師曾偷過他店里的一塊布。法官制止說:“我的朋友,我們還是回到有關羊這件事吧。”

不管怎么說return to one's muttons是從法語譯過來的,法語中“羊”叫做mouton,英語中“羊”叫sheep。法語進入英語后,mouton演變成了mutton。在英語中,mutton只指“羊肉”而不指“羊”。因為在當時英國的法國人大都是有錢人,他們吃“羊肉”時用mutton,而牧羊的盎格魯撒克遜族的窮人稱“羊”為sheep。久而久之,英語中就把“羊”叫做sheep,“羊肉”叫做mutton。

**例句點津**

Cut short the nonsense and return to one's muttons. 閑話少說,言歸正傳。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市巨溪山莊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦