很多人晚上睡覺(jué)時(shí),戀戀不舍地跟手機(jī)kiss goodnight,能多看一眼就多看一眼;早晨醒來(lái)第一件事也是抓起枕邊的手機(jī),然后在各種社交媒體上留下“朕已閱”的標(biāo)記。(中槍了嗎?)
我慢慢意識(shí)到,發(fā)明手機(jī)的英文單詞“cellphone”的人真的很偉大。cellphone拆開(kāi)來(lái)是cell + phone,而cell可以表示“牢房”,cellphone這個(gè)詞竟然可以解讀為:people are prisoners of their phones!
有人說(shuō)現(xiàn)代人最焦慮的三種情況是“手機(jī)沒(méi)錢(qián)、手機(jī)沒(méi)電、手機(jī)沒(méi)網(wǎng)”,而給手機(jī)“續(xù)命”的方式無(wú)非就是“充值”和“充電”。今天我們就來(lái)聊聊這兩種常見(jiàn)行為的英語(yǔ)表達(dá)。
首先來(lái)看“充值”的英文怎么說(shuō)。
給手機(jī)充值的原因是“手機(jī)沒(méi)錢(qián)了”。請(qǐng)注意,“手機(jī)沒(méi)錢(qián)”不要說(shuō)成“My cellphone is out of money.”這很Chinglish。
按照老外的思維方式,你往手機(jī)賬戶(hù)里充值后,你就有了一定的“費(fèi)用額度”(credit),然后你打電話(huà)、發(fā)短信、上網(wǎng)實(shí)際上消耗的就是這個(gè)credit。
所以當(dāng)你手機(jī)快沒(méi)錢(qián)了,你可以說(shuō):I’m almost out of credit.也可以說(shuō):Myphone is almost out of credit.
既然手機(jī)的余額叫“credit”,那么當(dāng)手機(jī)余額不足時(shí),我們自然要“add credit”,表示“增加余額”,即“充值”。
另一個(gè)美國(guó)人經(jīng)常使用的表達(dá)是“add minutes”,這里的minutes表示“分鐘數(shù)”。美國(guó)人經(jīng)常用minutes來(lái)表示手機(jī)剩余可用的分鐘數(shù)。
所以,當(dāng)你的手機(jī)快欠費(fèi)了,可以說(shuō):I am running out of minutes.或者:I am almost out of minutes.
那么“充值”、“充話(huà)費(fèi)”就可以非常自然地說(shuō)成:I need to add minutes.或者:I need to buy more minutes for my phone.
再談?wù)?ldquo;recharge”這個(gè)詞。
我問(wèn)了很多美國(guó)朋友,他們都表示不會(huì)用這個(gè)詞來(lái)表示“充值”,只會(huì)用它來(lái)表示給手機(jī)“充電”。
美國(guó)人表達(dá)“手機(jī)沒(méi)電”時(shí),非常地道的一個(gè)句子是:My phone is dead.(我的手機(jī)死了,即“沒(méi)電了”)?;蛘哒f(shuō):My cellphone battery is dead.再補(bǔ)充一點(diǎn),My cellphone battery is dying.表示“手機(jī)快沒(méi)電”了。
而要表達(dá)給手機(jī)“充電”時(shí),他們會(huì)使用“charge”或者“recharge”。
“我得給手機(jī)充電了”英語(yǔ)可以說(shuō)成:I need to charge my cellphone.或使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài):The battery needs to be charged.
再回到recharge這個(gè)詞,注意它的前綴“re-”,表示“再一次”。
因?yàn)楝F(xiàn)在的手機(jī)用的都是鋰電池,是可以反復(fù)被充電的(rechargeable),所以你每一次(除了第一次)給你的手機(jī)充電,實(shí)際上都是“再一次”充電。因此,用charge和recharge沒(méi)啥區(qū)別。
最后總結(jié)一下:
給手機(jī)充值的原理是“增加額度”或“增加可以使用的分鐘數(shù)”,所以英文要說(shuō)成:add credit,或add minutes。
而給手機(jī)充電的原理是“增加手機(jī)的電量”,英文是:to charge(recharge)my cellphone。
原理搞清楚了,英文就不會(huì)用混了。
(來(lái)源:微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)” 編輯:Julie)