1、mental
《怦然心動(dòng)》里,布萊斯告訴朋友,自己喜歡上了朱莉·貝克。這讓他朋友很吃驚,因?yàn)椴既R斯對(duì)她從來沒有感覺。
電影《怦然心動(dòng)》截圖
mental 這個(gè)本意是“精神的;思想上的;心理的”。
在英式口語里有“發(fā)瘋的”意思,前面可以用freaking來加強(qiáng)語氣。
2、crazy
在英式俚語里,它的意思和mental一樣,也是“瘋癲的,不正常的”。
請(qǐng)欣賞《致青春》里趙又廷的經(jīng)典截圖:鄭薇告白,把陳孝正都嚇模糊了啦!
△這里的英語翻譯就用的是crazy
If I sat home and worried about all this stuff, I'd go crazy.
要是我坐在家里為所有這些事發(fā)愁,我會(huì)發(fā)瘋的。
3、nonsense
還有一種說法是nonsense,意思是“謬論;胡扯;胡鬧”。
Nonsense/Don't talk nonsense! She's far too ill to return to work!
一派胡言/別胡說!她病得太重了,根本沒法回去上班!
4、Are you nuts?
不要被nuts的外表迷惑啦,人家可是個(gè)形容詞哦,意思是“愚蠢的;怪異的”。
You must be nuts to go climbing mountains in winter.
你大冬天去爬山準(zhǔn)是瘋了。
關(guān)于nuts,還有個(gè)常用表達(dá)就是go nuts,意思是“大發(fā)雷霆,暴跳如雷”。
My sister will go nuts when she finds out I crashed her car.
要是我姐姐發(fā)現(xiàn)我弄壞了她的車,她會(huì)氣得發(fā)瘋的。
5、out of mind
這個(gè)短語主要有這兩個(gè)意思:要么是因?yàn)閼n慮、不高興或憤怒而發(fā)狂,要么就是純粹犯傻,比如:
You must be out of your mind paying £500 for one night in a hotel!
花500英鎊在酒店住一晚,你一定是發(fā)瘋了!
6、insane
insane就是“瘋狂的;荒唐的”,用來吐槽別人“極愚蠢的”。
He must have been insane to sell his car for the mud.
他竟把汽車當(dāng)廢品賣掉,準(zhǔn)是瘋了。
7、Are you mad?
小說《飄》里有這句話:
Scarlett, are you mad?
斯佳麗,你瘋了嗎?
mad在這里就是“瘋的,神經(jīng)錯(cuò)亂的”。
小編發(fā)現(xiàn)——很多含有“瘋狂”含義的形容詞,
和 about 搭配都有“著迷”的含義。
be mad about sb/sth 喜愛,對(duì)…著迷
He's mad about football.
他對(duì)足球著了迷。
be nuts about sth/sb 迷戀,癡迷于
Sophie's nuts about dinosaurs.
索菲對(duì)恐龍很癡迷。
be crazy about sb/sth 對(duì)…很狂熱;醉心于…;迷戀…
Both my sons are crazy about football.
我的兩個(gè)兒子都對(duì)足球很著迷。
今天的表達(dá)都學(xué)會(huì)了嗎?快去消化一下吧。