《阿凡達(dá)》:世界太完美影迷太抑郁
An idyllic planet populated by blue aliens is an ideal setting for cinematic escapism. But the world of the sci-fiepic Avatar is so perfect people have admitted being plagued bydepression and suicidal thoughts at not being able to visit the planet。
Setin the future when Earth’s resources have been depleted, director James Cameron’s film tells the story of a corporation trying to mine a raremineral。
The humans clash with the natives - a peace-loving race of 7ft tall,blue-skinned creatures called the Na’vi, who exist in perfect harmony with nature。
Fans have flooded the internet with their confused feelings. On the site Avatar Forums, the topic Ways to cope with the depression of the dream of Pandora being intangible’has more than 1,000 posts。
In a similar forum, one user wrote: "When I woke up this morning after watching Avatar for the first time yesterday, the world seemed grey. It just seems so meaningless。
"I still don’t really see any reason to keep doing things at all. I live in a dying world."
On another site, one fan was even more affected, admitting: "I even contemplate suicide thinking that if I do it I will be rebirthed in aworld similar to Pandora."
On the Avatar site Naviblue, a fan calling himself Jorba has even asked others to join him in starting a real Na’vi tribe。
The incredible visual realism of the film could mean viewers become particularly attached, the Daily Mail reports。
Dr Stephan Quentzel, psychiatrist and Medical Director for the LouisArmstrong Centre for Music and Medicine at Beth Israel Medical Centrein New York told CNN: "Virtual life is not real life and it never willbe, but this is the pinnacle of what we can build in a virtual presentation so far。
"It has taken the best of our technology to create this virtual world and real life will never be as utopian as it seems onscreen. It makes real life seem more imperfect."
Butnot everyone viewing the film has been hit by the’Avatar Blues’, as asmall but vocal group have alleged it contains racist themes - the white hero once again saving the primitive natives。
Since the film opened three weeks ago, hundreds of blog posts, newspaper articles, tweets and YouTube videos have said things such as the filmis a fantasy about race told from the point of view of white people’and that it reinforces’the white Messiah fable."
The film’s writer and director, James Cameron, says the real theme is about respecting others’differences。
藍(lán)色外星人居住的田園般的星球是電影逃避主義的理想之地,但科幻巨著《阿凡達(dá)》中的虛幻世界太完美,以至于讓很多人因無法真正生活在這樣的星球而感到抑郁,部分影迷甚至產(chǎn)生了自殺的念頭。
由詹姆斯•卡梅隆執(zhí)導(dǎo)的這部影片以未來地球資源消耗殆盡為背景,講述了地球上的一家公司試圖在外星球開采稀有礦產(chǎn)的故事。
這一開采計(jì)劃使得人類與外星土著“納威人”發(fā)生沖突。藍(lán)皮膚的“納威人”身高達(dá)7英尺,他們熱愛和平,與大自然十分和諧地相處。
看完該片后,影迷們紛紛涌至網(wǎng)上表達(dá)自己的“糾結(jié)”心情。在“阿凡達(dá)論壇”網(wǎng)站上,一個(gè)名為“解決潘多拉星球之夢(mèng)無法實(shí)現(xiàn)所帶來的抑郁”的主題帖至今已有一千多人跟貼。
在一個(gè)類似的論壇上,一名網(wǎng)友寫道:“昨天我看了《阿凡達(dá)》,今早醒來時(shí)我感到世界如此灰暗,毫無意義。”
“我仍然無法找到繼續(xù)生活下去的理由,我生活在一個(gè)垂死的世界。”
在另外一個(gè)網(wǎng)站上,一個(gè)影迷的“阿凡達(dá)抑郁”更為嚴(yán)重。他坦稱:“我甚至想過自殺,這樣我就有可能在一個(gè)類似于潘多拉星球的世界重生。”
在“藍(lán)色納威”《阿凡達(dá)》影迷網(wǎng)站上,一名自稱“約爾巴”的網(wǎng)友甚至邀請(qǐng)其他人與他一起打造一個(gè)真正的“納威部落”。
《每日郵報(bào)》報(bào)道稱,影片令人驚嘆的虛幻現(xiàn)實(shí)主義讓觀影者為之著魔。
紐約貝斯以色列醫(yī)學(xué)中心的路易斯•阿姆斯特朗音樂和醫(yī)學(xué)中心的精神病學(xué)家和醫(yī)學(xué)主任斯蒂芬•康策爾博士在接受美國(guó)有線新聞網(wǎng)采訪時(shí)說:“虛幻世界不是現(xiàn)實(shí)生活,也不可能成為現(xiàn)實(shí)生活,但該片的確是迄今我們打造虛幻世界的巔峰之作。”
“影片利用了最新的科技打造虛擬世界,現(xiàn)實(shí)生活永遠(yuǎn)不會(huì)像銀幕上那樣理想,這讓人更深地感覺到現(xiàn)實(shí)生活的不完美。”
但并非所有看了該片的人都出現(xiàn)了“藍(lán)色阿凡達(dá)”抑郁,有一小部分人認(rèn)為影片帶有種族主義色彩,白人英雄再次拯救了原始土著。
自影片上映三周以來,有關(guān)該片的博客、新聞報(bào)道、微博以及Youtube視頻鋪天蓋地,有人說該片“以白人視角敘述種族幻想”,有意強(qiáng)調(diào)了“白人救世的神話”。
但影片編劇兼導(dǎo)演詹姆斯•卡梅隆表示,影片真正的主題其實(shí)是尊重差異。
Vocabulary:
idyllic:suitable for or suggestive of an idyll; charmingly simple or rustic(田園詩般的)
escapism:the avoidance of reality by absorption of the mind in entertainment or in an imaginative situation, activity, etc(逃避現(xiàn)實(shí),空想)
sci-fi:science fiction的簡(jiǎn)寫,科幻小說
pinnacle:the highest or culminating point, as of success, power, fame, etc(頂點(diǎn),頂峰)
utopian:founded upon or involving idealized perfection(烏托邦的,理想化的)
Messiah:one who is anticipated as, regarded as, or professes to be a savior or liberator(人們信賴的領(lǐng)導(dǎo)者;救世主)