Archaeologists believe they are on the cusp of shedding new light on the life of William Shakespeare – by digging up what may have been the playwright’s cesspit.
為進(jìn)一步探究英國(guó)戲劇大師威廉·莎士比亞生活的方方面面,考古學(xué)家們?nèi)涨伴_(kāi)始發(fā)掘這位劇作家故居的糞坑。
Experts have begun excavating the ruins of New Place, Shakespeare’s former home in Stratford-upon-Avon, which was demolished 250 years ago.
考古學(xué)家們開(kāi)始挖掘的這個(gè)名叫“新居”的遺址是莎士比亞在埃文河畔斯特拉福鎮(zhèn)的故居,早在250年前就被拆毀。
Although little remains of the property, the team, led by Birmingham Archaeology, believes it has identified a rubbish tip or cesspit used by the 16th century poet.
盡管現(xiàn)場(chǎng)一片空曠,但伯明翰考古隊(duì)相信,他們已經(jīng)確認(rèn)莎翁在16世紀(jì)曾使用過(guò)的垃圾場(chǎng)或糞坑的位置。