IT is time for me to go, mother; I am going.
是我走的時候了,媽媽,我走了。
When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in thebed, I shall say, "Baby is not there!"--mother, I am going.
當(dāng)清寂的黎明,你在暗中伸出雙臂,要抱你睡在床上的孩子時,我要說道:“孩子不在那里呀!”——媽媽,我走了。
I shall become a delicate draught of air and caress you; and I shall be ripples in the waterwhen you bathe, and kiss you and kiss you again.
我要變成一股清風(fēng)撫摸著你;我要變成水的漣漪,當(dāng)你浴時,把你吻了又吻。
In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed,and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.
大風(fēng)之夜,當(dāng)雨點(diǎn)在樹葉中淅瀝時,你在床上,會聽見我的微語,當(dāng)電光從開著的窗口閃進(jìn)你的屋里時,我的笑聲也偕了它一同閃進(jìn)了。
If you lie awake, thinking of your baby till late into the night, I shall sing to you from the stars, "Sleep mother, sleep."
如果你醒著躺在床上,想你的孩子到深夜,我便要從星空向你唱道:“睡呀!媽媽,睡呀。”
On the straying moonbeams I shall steal over your bed, and lie upon your bosom while yousleep.
我要坐在各處游蕩的月光上,偷偷地來到你的床上,乘你睡著時,躺在你的胸上。
I shall become a dream, and through the little opening of your eyelids I shall slip into thedepths of your sleep; and when you wake up and look round startled, like a twinkling firefly Ishall flit out into the darkness.
我要變成一個夢兒,從你的眼皮的微縫中,鉆到你睡眠的深處。當(dāng)你醒來吃驚地四望時,我便如閃耀的螢火似地熠熠地向暗中飛去了。
When, on the great festival of puja, the neighbours' children come and play about the house, Ishall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.
當(dāng)普耶節(jié)日,鄰舍家的孩子們來屋里游玩時,我便要融化在笛聲里,整日價在你心頭震蕩。
Dear auntie will come with puja-presents and will ask, "Where is our baby, sister? Mother, youwill tell her softly, "He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul."
親愛的阿姨帶了普耶禮來,問道:“我們的孩子在哪里,姊姊?”媽媽,你將要 柔聲地告訴她:“他呀,他現(xiàn)在是在我的瞳仁里,他現(xiàn)在是在我的身體里,在我的靈魂里。”