英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 18

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Shall I compare thee to a summer's day?

  Thou art more lovely and more temperate:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  And summer's lease hath all too short a date:

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  And often is his gold complexion dimm'd;

  And every fair from fair sometime declines,

  By chance or nature's changing course untrimm'd;

  But thy eternal summer shall not fade

  Nor lose possession of that fair thou owest;

  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

  When in eternal lines to time thou growest:

  So long as men can breathe or eyes can see,

  So long lives this and this gives life to thee.

  我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?

  你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉:

  狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,

  夏天出賃的期限又未免太短:

  天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,

  它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:

  被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,

  沒(méi)有芳艷不終于雕殘或銷毀。

  但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)雕落,

  也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳,

  或死神夸口你在他影里漂泊,

  當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。

  只要一天有人類,或人有眼睛,

  這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市長(zhǎng)九中心英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦