英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 21

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  So is it not with me as with that Muse

  Stirr'd by a painted beauty to his verse,

  Who heaven itself for ornament doth use

  And every fair with his fair doth rehearse

  Making a couplement of proud compare,

  With sun and moon, with earth and sea's rich gems,

  With April's first-born flowers, and all things rare

  That heaven's air in this huge rondure hems.

  O' let me, true in love, but truly write,

  And then believe me, my love is as fair

  As any mother's child, though not so bright

  As those gold candles fix'd in heaven's air:

  Let them say more than like of hearsay well;

  I will not praise that purpose not to sell.

  我的詩(shī)神①并不像那一位詩(shī)神

  只知運(yùn)用脂粉涂抹他的詩(shī)句,

  連蒼穹也要搬下來作妝飾品,

  羅列每個(gè)佳麗去贊他的佳麗,

  用種種浮夸的比喻作成對(duì)偶,

  把他比太陽(yáng)、月亮、海陸的瑰寶,

  四月的鮮花,和這浩蕩的宇宙

  蘊(yùn)藏在它的懷里的一切奇妙。

  哦,讓我既真心愛,就真心歌唱,

  而且,相信我,我的愛可以媲美

  任何母親的兒子,雖然論明亮

  比不上掛在天空的金色燭臺(tái)。

  誰(shuí)喜歡空話,讓他盡說個(gè)不窮;

  我志不在出售,自用不著禱頌。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思營(yíng)口市東方新天地(渤海大街東86號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦