What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.
奪掉我的愛,愛呵,請(qǐng)通通奪去;
看看比你已有的能多些什么?
沒什么,愛呵,稱得上真情實(shí)義;
我所愛早屬你,縱使不添這個(gè)。
那么,你為愛我而接受我所愛,
我不能對(duì)你這享受加以責(zé)備;
但得受責(zé)備,若甘心自我欺紿,
你故意貪嘗不愿接受的東西。
我可以原諒你的掠奪,溫柔賊,
雖然你把我僅有的通通偷走;
可是,忍受愛情的暗算,愛曉得,
比憎恨的明傷是更大的煩憂。
風(fēng)流的嫵媚,連你的惡也嫵媚,
盡管毒殺我,我們可別相仇視。