英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 144

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Two loves I have of comfort and despair,

  Which like two spirits do suggest me still:

  The better angel is a man right fair,

  The worser spirit a woman colour'd ill.

  To win me soon to hell, my female evil

  Tempteth my better angel from my side,

  And would corrupt my saint to be a devil,

  Wooing his purity with her foul pride.

  And whether that my angel be turn'd fiend

  Suspect I may, but not directly tell;

  But being both from me, both to each friend,

  I guess one angel in another's hell:

  Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

  Till my bad angel fire my good one out.

  兩個(gè)愛(ài)人像精靈般把我誘惑,

  一個(gè)叫安慰,另外一個(gè)叫絕望:

  善的天使是個(gè)男子,豐姿綽約;

  惡的幽靈是個(gè)女人,其貌不揚(yáng)。

  為了促使我早進(jìn)地獄,那女鬼

  引誘我的善精靈硬把我拋開(kāi),

  還要把他迷惑,使淪落為妖魅,

  用骯臟的驕傲追求純潔的愛(ài)。

  我的天使是否已變成了惡魔,

  我無(wú)法一下子確定,只能猜疑;

  但兩個(gè)都把我扔下,互相結(jié)合,

  一個(gè)想必進(jìn)了另一個(gè)的地獄。

  可是這一點(diǎn)我永遠(yuǎn)無(wú)法猜透,

  除非是惡的天使把善的攆走


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市熱電小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦