杜甫
國(guó)破山河在,
城春草木深。
感時(shí)花濺淚,
恨別鳥驚心。
烽火連三月,
家書抵萬金。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪。
Du Fu
Our country's war-torn, but we have the land,
The capital in spring sees wanton growth.
Blooms can move tears from a heart-broken man;
Twittering birds can astound parting souls.
Three months have now elapsed since the warfare;
A letter from home is like heavy gold.
Grief has thinned so much of my hoary hair;
Soon my hairpin will have nothing to hold.