The Fiddler of Dooney |
都尼的提琴手 |
When I play on my fiddle in Dooney, | 當我在都尼拉響了提琴, |
Folk dance like a wave of the sea; | 人們便如浪潮般舞起; |
My cousin is priest in Kilvarnet, | 我的表兄是基爾瓦內的牧師, |
My brother in Mocharabuiee. | 在莫卡拉比有我的兄弟。 |
I passed my brother and cousin: | 我順道拜訪他們兩個, |
They read in their books of prayer; | 他們正埋頭讀著禱文; |
I read in my book of songs | 我也在埋頭讀著 |
l bought at the Sligo fair. | 斯萊戈集市上買來的歌本。 |
When we come at the end of time | 當世界末日,我們一同 |
To Peter sitting in state, | 站在圣彼得的座前, |
He will smile on the three old spirits, | 他會對我們微微而笑, |
But call me first through the gate; | 卻叫我最先跨過門檻。 |
For the good are always the merry, | 因為善良的人才總是快樂的樣子, |
Save by an evil chance, | 除非遇上意外的煩惱; |
And the merry love the fiddle, | 快樂的人喜愛提琴, |
And the merry love to dance: | 快樂的人喜愛舞蹈。 |
And when the folk there spy me, | 見我進來,那些天國的人 |
They will all come up to me, | 馬上在我身邊圍攏; |
With‘Here is the fiddler of Dooney!' | 喊著“都尼的提琴手來了!” |
And dance like a wave of the sea. | 便如浪潮般開始起舞。 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思景德鎮(zhèn)市寶鼎盛世(昌北路129號)英語學習交流群