THE MUME BLOSSOM
梅
Your lonely grace won’t visit Vanity Fair;
幽姿不入少年場(chǎng)?
Silent and sad, you do not care.
無(wú)語(yǔ)只凄涼。
Like a wanderer you play your part
一個(gè)飄零身世,
With an indifferent heart.
十分冷淡心腸。
In moonlight by the stream,
江頭月底,
With new verse and old dream,
新詩(shī)舊夢(mèng),
I feel the grief your fragrance brings.
孤恨清香。
Uncared for by the vernal breeze on the wing,
任是春風(fēng)不管,
You are the first to welcome spring.
也曾先識(shí)東皇。