英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:鄭敏·《冬日下午》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:鄭敏·《冬日下午》的資料,希望你會(huì)喜歡!

冬日下午

鄭敏

 

畫(huà)畫(huà)的人睡去了,

讓大路躺在無(wú)色里。

或是它在沉思吧?

想一雙赤裸的軟腳,

一把花格遮陽(yáng)傘,

它的臉都白了——。

 

白楊哭訴:

“什么時(shí)候重有美麗呢,

風(fēng)不歌頌我了。”

烏鴉歇在石堡上,

天太低。

 

寂寞從枝梢滴下,

我走過(guò)睡著的美人,

她在等候薰風(fēng)。

有人輕輕觸我的臂肘,

輕輕牽我的衣袖,

 

是一雙怯怯的小手;

仿佛小聲說(shuō)

“不能看看她嗎?……”

于是我停腳回視:

大路上沒(méi)有行人。

 

一枝瘦弱的白薔薇

伸出矮籬

猶自顫抖……

?

Apparition on a Winter Afternoon: A Painting

Zheng Min

?

The painter has dozed off

And let the great road lie here colourless –

Perhaps lost in meditation,

Musing upon a pair of tender, naked feet

And a checkered parasol,

The road’s face has turned all white.

 

It tears the white willow complains,

“When will the beauty reappear?

The wind sings my praises no more.”

A crow reposes on a stone wall.

The sky hangs so low.

 

Loneliness drips from the branches.

I pass the lovely girl, drowsing,

Waiting for a fragrant breeze.

Someone lightly touches my elbow,

Gently tugs at my sleeve –

A pair of timid hands.

A tiny voice seems to say,

“Can’t you see me?”

Whereupon I stay my steps and turn back:

Not a soul on the road.

 

A branch of white rose, slender and fragile,

Reaches out through a low hedge,

Still trembling by itself.

 

(Herbert Batt and Sheldon Zitner 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市樂(lè)凱第三生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦