英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:William Blake – Love’s Secret

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說(shuō)最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:William Blake – Love’s Secret的資料,希望你會(huì)喜歡!

Love’s Secret

William Blake

?

Never seek to tell thy love,

Love that never told can be;

For the gentle wind doth move

Silently, invisibly.

 

I told my love, I told my love,

I told her all my heart,

Trembling, cold, in ghastly fears.

Ah! she did depart!

 

Soon after she was gone from me,

A traveller came by,

Silently, invisibly:

He took her with a sigh.

 

愛(ài)的秘密

布萊克

 

永遠(yuǎn)不要對(duì)你愛(ài)人說(shuō)出來(lái),

愛(ài)情是永遠(yuǎn)不能說(shuō)明的;

要知道溫和的風(fēng)移動(dòng)著,

總是靜靜地,無(wú)形地。

 

我對(duì)我愛(ài)人說(shuō)了,說(shuō)了,

傾訴了我整個(gè)的心懷,

我發(fā)抖,發(fā)冷,劇烈地恐懼——

?。∷谷蛔唛_!

 

一位漫游者飄然而來(lái),

在她離開我之后不久,

只是靜靜地,無(wú)形地,

嘆一聲,他把她帶走。

 

(屠岸 譯)

 

愛(ài)之奧秘

布雷克

 

愛(ài)不可明言

愛(ài)豈能口說(shuō)

微風(fēng)送清和

本無(wú)形默默

 

我把心頭意

向伊說(shuō)底細(xì)

雖不寒而栗

伊卻棄我去

 

伊剛棄我去

路畔有人行

沉默嘆一聲

攜伊去無(wú)蹤

 

(張振玉 譯)

 

愛(ài)的奧秘

布萊克

 

千萬(wàn)別把你的愛(ài)吐露,

愛(ài)可千萬(wàn)不能說(shuō)出去;

因?yàn)檩p柔風(fēng)兒的吹拂

無(wú)聲無(wú)息又無(wú)形無(wú)跡。

 

我告訴了她,告訴了她,

把心跡向她表白。

我又冷又抖,滿心害怕——

可她呀竟然走開!

 

她剛剛從我這兒離去,

有人走過(guò)她身旁,

無(wú)聲無(wú)息又無(wú)形無(wú)跡,

嘆口氣把她帶上。

 

(黃杲炘 譯)

 

愛(ài)的秘密

布萊克

 

切莫尋機(jī)訴說(shuō)你的愛(ài)情,

愛(ài)情永不能靠口訴說(shuō);

要像那悄悄拂動(dòng)的微風(fēng),

不聲不響,不露神色。

 

我訴說(shuō)我的愛(ài)情,我的愛(ài)情,

向她吐露我的全部心跡,

哆嗦著,戰(zhàn)栗著,極度惶恐——

唉唉!她還是你我而去!

 

她剛剛和我分手離別,

一個(gè)旅人就悄悄地來(lái)臨,

不聲不響,不露神色,

憑聲嘆息就贏得她芳心。

 

(羅若冰 譯)

 

愛(ài)的秘密

布萊克

 

不要向人表露愛(ài)情,

愛(ài)情從來(lái)訴說(shuō)不清;

正像和風(fēng)吹來(lái)那樣

靜悄悄地,無(wú)影無(wú)形。

 

我曾多次向她表露,

渾身發(fā)涼,恐懼戰(zhàn)栗,

我把心都掏給了她,

但是她??!掉頭而去!

 

她從我那兒剛剛走開,

一個(gè)路人便去找她,

靜悄悄地,無(wú)影無(wú)形:

一聲輕嘆帶走了她。

 

(高健 譯)

 

愛(ài)情的秘訣

布萊克

 

千萬(wàn)別說(shuō)出你的愛(ài)情。

豈能將心跡表明;

輕柔的微風(fēng)將萬(wàn)物吹動(dòng),

悄無(wú)聲息不露形。

 

我說(shuō)出了愛(ài)情,說(shuō)出了愛(ài)情,

告訴她一片癡心,

我渾身發(fā)冷,怕得發(fā)抖。

唉!她轉(zhuǎn)身沒(méi)聽(tīng)!

 

她離開我沒(méi)走出多遠(yuǎn),

遇一旅人在路口。

他悄無(wú)聲息不露形。

嘆口氣就把她帶走。

 

(顧子欣 譯)

 

愛(ài)底秘密

勃萊克

 

別對(duì)人說(shuō)你的愛(ài),

愛(ài)永不該告訴人:

微風(fēng)輕輕地吹

無(wú)影也無(wú)聲。

 

我說(shuō)我的愛(ài),我說(shuō)我的愛(ài),

我告訴她我的心,

發(fā)抖,冰冷,鬼似的驚慌,——

??!她不辭而行。

 

一個(gè)游客走來(lái),

她離開我不久之后。

無(wú)影也無(wú)聲,

他嘆口氣把她帶走。

 

(梁宗岱 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市碧桂苑一區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦