英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|屈原-《楚辭·離騷》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《離騷》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名詩(shī)人屈原的代表作之一,是中國(guó)古代漢族詩(shī)歌史上一首最長(zhǎng)的政治抒情詩(shī)。詩(shī)人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒言被害的苦悶與矛盾心情,揭露了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非的政治現(xiàn)實(shí),表現(xiàn)了詩(shī)人堅(jiān)持“美政” 理想、不附和邪惡勢(shì)力的自愛(ài)精神及對(duì)楚王朝至死不渝的忠誠(chéng)。

屈原 《楚辭·離騷》

亂曰:

已矣哉!

國(guó)無(wú)人莫我知兮,

又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,

吾將從彭咸之所居!

Li Sao

Qu Yuan

Epilogue,

Since in that kingdom all my virtue spurn,
Why should I for the royal city yearn?
Wide though the world, no wisdom can be found.
I'll seek the stream where once the sage was drowned.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市富樂(lè)社區(qū)29號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦