英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|曹操-《龜雖壽》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《龜雖壽》是東漢曹操創(chuàng)作的一首樂府詩,作品富于哲理,闡發(fā)了詩人的人生態(tài)度。曹操剛擊敗袁紹、袁術(shù)兄弟二人,充滿建功立業(yè)的豪情壯志,《龜雖壽》可貴的價值在于它開辟了一個詩歌的新時代,漢武帝罷黜百家,獨尊儒術(shù),漢代人的思想禁錮了三四百年,曹操帶頭叛經(jīng)離道,給文壇帶來了自由活躍的新鮮氣息。

曹操 《龜雖壽》

神龜雖壽,
猶有竟時。
騰蛇乘霧,
終為土灰。
老驥伏櫪,
志在千里;
烈士暮年,
壯心不已。
盈縮之期,
不但在天;
養(yǎng)怡之福,
可得永年。
幸甚至哉,
歌以詠志。

Though the Tortoise Lives Long
Cao Cao

Though the tortoise blessed with magic powers lives long,
Its days have their allotted span;
Though winged serpents ride high on the mist,
They turn to dust and ashes at the last;
An old war-horse may be stabled,
Yet still it longs to gallop a thousand li;
And a noble-hearted man though advanced in years
Never abandons his proud aspirations.
Man's span of life , whether long or short,
Depends not on Heaven alone;
One who eats well and keeps cheerful
Can live to a great old age.
And so , with joy in my heart,
I hum this song.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市金葉樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦