英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|詩經·《國風·鄭風·女曰雞鳴》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《鄭風·女曰雞鳴》是周代著名文學作品《詩經》中的詩歌。這首賦體詩恰似一幕生活小劇。詩人通過士女對話,展示了三個情意融融的特寫鏡頭。這對青年夫婦和諧的家庭生活和誠篤而熱烈的感情,令人羨慕,令人贊嘆。

《詩經--國風·鄭風·女曰雞鳴》

女曰雞鳴,士曰昧旦。
子興視夜,明星有爛。
將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。
宜言飲酒,與子偕老。
琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。
知子之順之,雜佩以問之。
知子之好之,雜佩以報之。

The Wife Says, "Cocks Crow!"

The wife says, "Cocks Crow, hark!"
The man says, "It's still dark."
"Rise and see if it's night;
The morning star shines bright.
Wild geese and ducks will fly.
Shout them down from on high!"

"At shouting you are good;
I'll dress the game as food.
Together we'll drink wine
And live to ninety-nine.
Lute and lyre by our side,
In peace we shall abide."

"I know your wifely care;
I'll give you pearls to wear.
I know you will obey.
Can pearls and jade repay?
I know your steadfast love;
I value nothing above."


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市天府公寓英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦