英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風·鄭風·將仲子》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《鄭風·將仲子》是周代著名文學作品《詩經(jīng)》中的詩歌。此詩是春秋時期流行在鄭國一帶的民間詩歌,是一位熱戀中的少女贈給情人的一首優(yōu)美的情詩。全詩純?yōu)閮?nèi)心獨白式的情語構成。但由于女主人公的抒情,聯(lián)系著自家住處的里園墻樹展開,并用了向?qū)Ψ胶舾?、勸慰的口吻,使詩境帶有了絮絮對語的獨特韻致。

《詩經(jīng)--國風·鄭風·將仲子》

將仲子兮!
無逾我里!
無折我樹杞!
豈敢愛之,
畏我父母。
仲可懷也,
父母之言,
亦可畏也。
  
將仲子兮!
無逾我墻,
無折我樹桑!
豈敢愛之,
畏我諸兄。
仲可懷也,
諸兄之言,
亦可畏也。
  
將仲子兮!
無逾我園,
無折我樹檀。
豈敢愛之,
畏人之多言。
仲可懷也,
人之多言,
亦可畏也。

Prithee

Prithee, my dear sweet heart,
Don't climb into our yard,
Not break the willow branch!
It's not for the branch I care;
My parents are o'er there!
You are deep in my heart,
But what my parents say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't steal into our yard,
Nor break the mulberry branch!
It's not for the branch I care;
My brothers are all there!
You are deep in my heart,
But what my brothers say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't jump into our yard,
Nor break the sandal branch.
It's not for the branch I care;
My kith and kin are there!
You are deep in my heart,
But what my family say
Will worry me all day.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市花城公寓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦