英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯| 寒山-《花上黃鶯子》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

寒山:唐代著名高僧,長住天臺山客巖幽窟中。與拾得、豐干皆隱棲天臺山國清寺,故稱“國清三隱”。寒山好峰謗唱偈,每有篇句,即題于石間樹上。寥山詩有鮮明的樂府民歌風(fēng),通俗易懂,機(jī)趣昂然,多作佛門警世語。全唐詩匯編成《寒山子詩阜》一卷,收錄詩歌三百余首。

寒山·《花上黃鶯子》

花上黃鶯子,關(guān)關(guān)聲可憐。

美人顏似玉,對此弄鳴弦。

玩之能不足,眷戀在齠年。

花飛鳥亦散,灑淚秋風(fēng)前。

I Step Forward But Hold My Tongue

Hovering over the spring flowers,

A golden oriole trills its aubade.

Nearby, a lovely girl, jade-complected, replies,

Her fingers lingering on the zither's strings.

She would play forever, she believes:

Such are the love-thoughts of her spring years.

But let the petals wither: farewell oriole,

And then, how cold the wind, the tears.

(Peter Stambler 譯)

Above the blossoms sing the orioles:

Kuan kuan, their dear notes.

The girl with a face like jade

Strums to them on her lute.

Never does she tire of playing—

Youth is the time for tender thoughts.

When the flowers scatter and the birds fly off

Her tears will fall in the spring wind.

(Burton Watson 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市萬達(dá)東銀座醫(yī)藥公司英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦