英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《詩經(jīng)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《陳風·株林》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩揭露諷刺了陳靈公君臣與夏姬淫亂的丑惡行徑。全詩二章,每章四句。全詩運用委婉含蓄、冷峻幽默的獨特方式,諷刺筆墨極為犀利。

《詩經(jīng)》·《陳風》·《株林》

胡為乎株林?從夏南。

匪適株林,從夏南。

駕我乘馬,說于株野。

乘我乘駒,朝食于株。

Choo lin

What does he in Choo-lin?

He is going after Hёa Nan.

He is not going to Choo-lin;

He is going after Hёa Nan.

‘Yoke for me my team of horses;

I will rest in the country about Choo.

I will drive my team of colts,

And breakfast at Choo.'

(James Legge 譯)

In Zhu-lin

“How do you manage to be in Zhu-lin?”

“We are the escort of Xia Nan.

He has come to Zhu-lin;

We are the escort of Xia Nan.

We drove our four horses;

We did not pause till the outskirts of Zhu.

We drove our four colts,

And were in time for breakfast at Zhu.”

(Arthur Waley 譯)

Chu lin

What shall I do in Chu-lin?

I will follow Hia Nan;

it is not that I go to Chu-lin:

I will follow Hia Nan.

I will yoke my four-team of horses,

and halt in the grounds of Chu;

I will drive my four-team of colts,

and have my morning meal in Chu.

(Bernhard Karlgren 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市水心住宅區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦