英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|韓偓-《夏夜》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《夏夜》是唐朝詩人韓偓所作的一首七言絕句。詩中描寫了一個夏日的夜晚里的風雨變化情景。風狂、電閃,天空布滿了墨似的烏云;聳入云中的樹木就發(fā)出莎莎暴雨聲;夜已經(jīng)很深了,風也停了,雨也止了;流動的月亮從云縫里斜灑出光明。

韓偓·《夏夜》

猛風飄電黑云生,霎霎高林簇雨聲。

夜久雨休風又定,斷云流月卻斜明。

Summer Night

Han Wo

Wild wind, chaotic lightning—black clouds are born.

Splashing, splashing in tall woods—the sound of dense rain.

Night wears on, rain lets up—wind, too, is settled.

Torn clouds—a floating moon once more slants down its light.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市軒園三期英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦