英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|寒山-《少小帶經(jīng)鋤》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

自小就帶著經(jīng)書(shū)去鋤地,本來(lái)是和兄長(zhǎng)居住在一起過(guò)著耕讀的日子。讀書(shū)不求功名因而遭到周遭親朋的指責(zé)嘲笑,還被自己的妻子疏遠(yuǎn)。干脆拋棄人世間的牽絆,時(shí)常游走四方讀自己喜歡的書(shū)。有誰(shuí)能夠借來(lái)一斗水,讓車(chē)轍中即將涸死的魚(yú)能夠活命,那些見(jiàn)死不救的人沒(méi)有資格說(shuō)三道四。

寒山·《少小帶經(jīng)鋤》

少小帶經(jīng)鋤,本將兄共居。

緣遭他輩責(zé),剩被自妻疏。

拋絕紅塵境,常游好閱書(shū)。

誰(shuí)能借斗水,活取轍中魚(yú)。

I Do Not Answer Why I Stare Into Puddles

Respectfully, I thought to live with my brother;

I wore books in my sleeve, plowing fields.

But my brother berated me:

My wife found him wise.

I have renounced this desert world.

I read what I love, roving.

You there! A ladle's water, no more:

Buoy this perch stranded in the carriage track.



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思無(wú)錫市澤福苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦