英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|孟浩然-《春曉》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《春曉》是唐代詩(shī)人孟浩然隱居在鹿門(mén)山時(shí)所作,詩(shī)人抓住春天的早晨剛剛醒來(lái)時(shí)的一瞬間展開(kāi)聯(lián)想,描繪了一幅春天早晨絢麗的圖景,抒發(fā)了詩(shī)人熱愛(ài)春天、珍惜春光的美好心情。首句破題,寫(xiě)春睡的香甜;也流露著對(duì)朝陽(yáng)明媚的喜愛(ài);次句即景,寫(xiě)悅耳的春聲,也交代了醒來(lái)的原因;三句轉(zhuǎn)為寫(xiě)回憶,末句又回到眼前,由喜春翻為惜春。全詩(shī)語(yǔ)言平易淺近,自然天成,言淺意濃,景真情真,深得大自然的真趣。

《春曉》 孟浩然

春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。
夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少。


Spring Morn

Spring slumbers unaware of morn,
All around one hears the birds' call.
Last night, the sound of wind and rain,
How many fallen flowers accounted for?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市隆曦園C區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦