英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|歐陽修-《生查子·元夕》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《生查子·元夕》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。詞的上片寫去年元夜情事。頭兩句寫元宵之夜的繁華熱鬧,為下文情人的出場渲染出一種柔情的氛圍。后兩句情景交融,寫出了戀人在月光柳影下兩情依依、情話綿綿的景象,制造出朦朧清幽、婉約柔美的意境。下片寫今年元夜相思之苦?!霸屡c燈依舊”與“不見去年人”相對照,引出“淚濕春衫袖”這一舊情難續(xù)的沉重哀傷,表達(dá)出詞人對昔日戀人的一往情深。

《生查子·元夕》 歐陽修

去年元夜時,
花市燈如晝。
月上柳梢頭,
人約黃昏后。

今年元夜時,
月與燈依舊。
不見去年人,
淚滿春衫袖。


To "Fresh Berries"
Ou Yangxiu

Last year at the Lantern Festival
The flower-market lights were bright as day;
When the moon mounted to the tops of the willows,
Two lovers kept their tryst after the yellow dusk.

This year at the Lantern Festival
The moon and the lights are the same as then;
Only I see not my lover of yesteryear,
And tears drench the sleeves of my blue gown.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)金荷大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦