英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|歐陽(yáng)修-《訴衷情》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《訴衷情·清晨簾幕卷輕霜》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞抒寫女子的離愁別恨。詞以形傳神,從人物的外貌轉(zhuǎn)而深入其內(nèi)心世界,通過(guò)描寫一位歌女的生活片斷,即在冬日的清晨起床梳妝時(shí)的生活情景,展現(xiàn)了歌女們痛苦與苦悶的內(nèi)心世界。上闋寫她思念親人的生活細(xì)節(jié),賦予深刻的念遠(yuǎn)寓意,新穎獨(dú)到,最見(jiàn)靈性。下闋寫憶舊愁情,以嘆惜時(shí)光飛逝陪襯,倍增其傷感。結(jié)尾寫兩個(gè)細(xì)節(jié):準(zhǔn)備唱歌,卻立即收斂住歌喉;想笑,卻先皺起了眉頭,藝術(shù)地將歌女內(nèi)心的矛盾、凄苦的情懷和不得不強(qiáng)顏歡笑的處境都融入這一“斂”一“顰”的面部表情之中,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。全詞章法自然順暢,以白描的手法刻畫女主人公的動(dòng)作和情態(tài),構(gòu)思新穎。

歐陽(yáng)修·《訴衷情》

清晨簾幕卷輕霜,
呵手試梅妝。
都緣自有離恨,
故畫作,
遠(yuǎn)山長(zhǎng)。
思往事,
惜流芳。
易成傷。
擬歌先斂,
欲消還顰,
最斷人腸。

P'u-Su Chung Ch'ing
Ou Yang Hsiu
The blinds, still lightly frosted, are rolled up at break of day.
Deftly she tries the ‘Plum' style hair display;
Then, overwhelmed by grief because he's gone, she paints
Her eyebrows like that time of long hills far away.
Thinking of other days,
Saddened that time goes by,
How natural to feel injury!
And so the song was never sung,
The smile lay still-born in her frown:
Heartbreak and agony.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市佳苑公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦