英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|裴迪-《華子崗》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

裴迪是盛唐田園山水詩派的主要詩人之一,早年與王維、崔興宗等隱居終南山,互相倡和。后王維得輞川別墅,裴迪成為座上??停拜y水周于舍下,別漲竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。賓主詠輞川二十景,各成絕句二十首,這就是著名的《輞川集》?!度A子岡》就是其中的一篇。全詩以還家為線索,通過詩人對所見所聞的獨特感受,向讀者展示了一幅有聲有色、亦動亦靜的藝術(shù)畫面。

裴迪·《華子崗》

日落松風(fēng)起,還家草露晞。

云光侵履跡,山翠拂人衣。

Hua Zi Hillock

Pei Di

Wind rises from among pines

As the sun is drooping.

I'm returning home,

On dew-dried grasses treading.

The cloud light at sunset shines

On the traces of my foot-prints.

The verdure of mountains

Is stroking my clothes.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思金華市香湖花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦