英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王灣-《次北固山下》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月25日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《次北固山下》是唐代詩人王灣的作品。此詩以準確精練的語言描寫了冬末春初時作者在北固山下停泊時所見到青山綠水、潮平岸闊等壯麗之景,抒發(fā)了作者深深的思鄉(xiāng)之情。開頭以對偶句發(fā)端,寫神馳故里的飄泊羈旅之情懷;次聯(lián)寫“潮平”、“風(fēng)正”的江上行船,情景恢弘闊大;三聯(lián)寫拂曉行船的情景,對仗隱含哲理,“形容景物,妙絕千古”,給人積極向上的藝術(shù)魅力;尾聯(lián)見雁思親,與首聯(lián)呼應(yīng)。全詩用筆自然,寫景鮮明,情感真切,情景交融,風(fēng)格壯美,極富韻致,歷來廣為傳誦。

《次北固山下》 王灣

客路青山外,行舟綠水前。
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜,江春入舊年。
鄉(xiāng)書何處達?歸雁洛陽邊。

Passing by the Northern Mountains
Wang Wan

My boat goes by green mountains high,
And passes through the river blue.
The water's wide at the full tide;
A sail with ease hangs in soft breeze.
The sun brings light born of last night;
New spring invades old year which fades.
How can I send word to my friend?
Homing wild geese, fly westward please!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄂州市宏樓花園(湖景房)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦