英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|徐燦-《如夢令·春晚》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《如夢令·春晚》是清代女詩人徐燦的詞作。這首詞描寫的是暮春之景。首句“花似離顏紅少”,將暮春時節(jié)不再鮮艷火紅的花兒,比喻為離人因悲傷而朱顏凋謝的面容。第二句“梅學(xué)愁心酸早”,寫暮春時梅子初成,早已酸澀,而稱梅子之酸,是學(xué)習(xí)愁人之心。結(jié)句“幾樹垂楊還裊”,以垂楊之搖拽多姿,抒發(fā)了詞人不愿意美好的春天歸去的依戀之情。這首詞中的比喻新穎別致,發(fā)人之所未發(fā)。

徐燦·《如夢令·春晚》

花似離顏紅少,

梅學(xué)愁心酸早。

生怕子規(guī)聲,

啼綠庭前芳草。

春老,

春老,

幾樹垂楊還裊。

Ru meng ling:

Spring Evening

Like a face in parting, the flowers show little color;

As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.

I fear the cuckoo’s voice,

Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.

Spring fades,

Spring fades;

A few weeping willows still sway slender and soft.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨沂市勝利書香苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦