英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩(shī)歌·出征前寄璐珈斯達(dá)

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年12月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

出征前寄璐珈斯達(dá)

To Lucasta, on Going to the Wars

勒夫雷斯

Richard Lovelace

勒夫雷斯(Richard Lovelace,1618-1657),英國(guó)十七世紀(jì)騎士派詩(shī)人。他出身顯貴,聰穎、英俊,很早就受到查理一世的寵愛。作為“騎士派”詩(shī)人,他看重榮譽(yù),追求理想。詩(shī)多以愛情為主題,或表達(dá)對(duì)國(guó)王的效忠。在詩(shī)中他常常贊美女性、理想的愛情和榮譽(yù)?!膀T士派”詩(shī)歌往往表達(dá)細(xì)膩的情感,卻不再有伊麗莎白時(shí)期愛情詩(shī)中新穎、自然的風(fēng)格。但勒夫雷斯的情詩(shī)《出征前寄璐珈斯達(dá)》則感情真摯自然,細(xì)膩中透露出陽剛之氣,受到人們的喜愛。

親愛的,別說我無情無義,

Tell me not, sweet, I am unkind,

我離開你的心胸——

That from the nunnery

那無限寧?kù)o純潔的圣地,

Of thy chaste breast and quiet mind

奔向干戈和戰(zhàn)爭(zhēng)。

To war and arms I fly.

是的,我正在追求新交,

True, a new mistress now I chase,

那沙場(chǎng)陣前的敵人;

The first foe in the field ;

用更加堅(jiān)決的忠心我擁抱

And with a stronger faith embrace

寶劍、戰(zhàn)馬、鋼盾。

A sword, a horse, a shield.

其實(shí)我這種用情不專一呀,

Yet this inconstancy is such

也正是你所贊許,

As you too shall adore;

我不能專心一致地愛你呀,

I could not love thee, dear, so much,

假如我不更愛榮譽(yù)。

Loved I not honor more.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市魯抗新華小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦