英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·“亮星!但愿我像你一樣堅(jiān)持”

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

“亮星!但愿我像你一樣堅(jiān)持”

Bright Star, Would I Were Stedfast as Thou Art

濟(jì) 慈

John Keats

亮星!但愿我像你一樣堅(jiān)持——

Bright star, would I were stedfast as thou art—

不是在夜空高掛著孤獨(dú)的美光,

Not in lone splendor hung aloft the night,

像那大自然的堅(jiān)忍不眠的隱士,

And watching, with eternal lids apart,

睜開著一雙眼瞼永遠(yuǎn)在守望

Like nature's patient, sleepless eremite ,

動蕩的海水如教士那樣工作,

The moving waters at their priestlike task

繞地上人類的涯岸作滌凈的洗禮,

Of pure ablution round earth's human shores,

或者凝視著白雪初次降落,

Or gazing on the new soft-fallen mask

面具般輕輕戴上高山和大地——

Of snow upon the mountains and the moors;

不是這樣,——但依然堅(jiān)持不變:

No—yet still stedfast, still unchangeable ,

枕在我愛人 的正在成熟的胸脯上,

Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

以便感到它柔和的起伏,永遠(yuǎn),

To feel for ever its soft swell and fall,

永遠(yuǎn)清醒地感到那甜蜜的動蕩;

Awake for ever in a sweet unrest,

永遠(yuǎn)傾聽她溫柔地呼吸不止,

Still, still to hear her tender-taken breath,

就這樣永遠(yuǎn)活下去——或昏醉而死。

And so live ever—or else swoon to death.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市同慶后大樓小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦