to play ball
on the ball
我們知道,美國人非常喜歡體育,特別是球類運(yùn)動(dòng)。他們熱衷于橄欖球,壘球,籃球,網(wǎng)球和高爾夫球,等等。每當(dāng)電視轉(zhuǎn)播精彩球賽的時(shí)候,馬路上的汽車都會(huì)少一些,因?yàn)榇蠹叶即粼诩依锟措娨暳?。大概是由于美國人?duì)球類這么感興趣,所以有不少習(xí)慣用語都和"球"- ball 這個(gè)字有關(guān)。
中國人一般都說:打球, 很少說: 玩球??墒?,在英文里卻剛好相反,沒有人說打球,都說to play ball。
To play ball除了作打球解釋外,實(shí)際上它也是一個(gè)俗語,意思是: 合作,或者是: 互相幫忙。美國人常說"You play ball with me and I'll play ball with you." 從字面上解釋,這句話的意思是:"你和我打球,我以后也會(huì)和你打球。" 但是,除了孩子會(huì)說這樣的話以外,大人一般都把這句話作為俗語來用。那末,作為俗語這句話又是什么意思呢? "You play ball with me and I'll play ball with you" 作為俗語的意思就是: 這次你跟我合作,下次我一定跟你合作。我們來舉個(gè)例子: 這是一個(gè)警察在和一個(gè)抓到的毒品走私犯說話:
例句-1: "Look, you play ball with me and tell me who your boss is, and maybe we can get the judge to take it easy on you."
這個(gè)警察是想從這個(gè)小嘍羅身上打聽到大罪犯的消息,這樣可以一網(wǎng)打盡,所以,他說:"你聽著,你要是現(xiàn)在和我合作,告訴我你的老板是誰,這樣也許我們可以讓法官對(duì)你寬大處理。"
這回我?guī)湍忝?,或做出讓步,為的是以后能得到你的幫助,在人與人的關(guān)系中這似乎是一種很普遍的做法。不管一個(gè)人地位多高,多有錢,有時(shí)候似乎也不得不這么做。下面這個(gè)例子就證明這一點(diǎn):
例句-2: "To get his programs passed through the congress, a president sometimes has to play ball with members of the opposing party and do them favors in return for their votes."
這句話的意思是:"作為一個(gè)總統(tǒng),為了讓國會(huì)通過他的計(jì)劃,有的時(shí)候也不得不和反對(duì)黨的成員合作,給他們一些好處,以換取他們的選票。"
這句話是千真萬確的。的確,美國總統(tǒng)權(quán)力很大,他的決定不僅影響美國,往往對(duì)全世界的動(dòng)向都會(huì)產(chǎn)生作用。但是,有一點(diǎn)人們往往會(huì)忽視,那就是,美國總統(tǒng)的權(quán)力也是有限的,因?yàn)樗闹卮鬀Q定如果沒有國會(huì)的批準(zhǔn)就成不了法律,沒有國會(huì)同意,他的計(jì)劃就不能付諸實(shí)施。因此,總統(tǒng)和國會(huì)議員進(jìn)行討論、協(xié)商,做出妥協(xié)等等是總統(tǒng)要推行他的計(jì)劃的一個(gè)重要組成部份。
下面我們再給大家介紹一個(gè)由ball這個(gè)字組成的俗語:on the ball。
On the ball 這個(gè)習(xí)慣用語的意思是:一個(gè)人很機(jī)靈,在工作方面做的非常出色,總是名列前茅。有人可能要問,一個(gè)人精明能干,工作出色,這跟ball 有什么關(guān)系呢? 據(jù)說, on the ball這個(gè)俗語來自打籃球,有些著名的籃球運(yùn)動(dòng)員有一種才能,那就是:在球場上不管球在誰手里,也不管球在場地的哪個(gè)角落,他們總能在離球不遠(yuǎn)的地方,一有機(jī)會(huì)就可以把球搶到手,也就是on the ball。
我們來舉個(gè)例子看看on the ball 在日常生活中是怎么用的。這是一個(gè)商店的經(jīng)理在對(duì)他的助手說話:
例句-3: "Say, that new saleswoman doesn't seem to pay much attention to her work. You tell her she'd better get on the ball and start taking care of customers or we'll have to let her go."
這位經(jīng)理說:"我說啊,那個(gè)新來的售貨員似乎心思不在工作上。你去告訴她,讓她好好干,小心伺候顧客,否則我們不得不解雇她。"
美國沒有鐵飯碗,幾乎沒有一個(gè)人的工作是永久性的,大學(xué)畢業(yè)后在一個(gè)地方工作一輩子的人不多。在私營企業(yè)和公司里,人員流動(dòng)尤其頻繁。有的人在找到工資更高、更滿意的工作之后就辭去了原來的工作到別處去了,公司方面也可以解雇那些工作態(tài)度不好,水平不夠的工作人員。因此,要是一個(gè)人不想被開除的話,那他就得兢兢業(yè)業(yè)地工作,盡自己的最大努力把工作做好。像上面例句里的女售貨員就面臨被解雇的危險(xiǎn)。
下面我們再給大家舉一個(gè)例子來說明on the ball在日常生活中是怎么用的。這是一個(gè)報(bào)館的老板在講一個(gè)非常突出的記者:
例句-4: "That reporter is about the best we have on the paper. He's always on the ball and brings back stories that most other reporters would miss."
他說:"那個(gè)記者大概是我們報(bào)紙最好的記者了。他的報(bào)導(dǎo)總是非常出色,他往往會(huì)帶回一些大多數(shù)記者都會(huì)忽略的消息。"
今天給大家講解了兩個(gè)和ball這個(gè)字有關(guān)的俗語,第一個(gè)是:to play ball。
To play ball作為俗語的意思是和某人合作,或做出妥協(xié),以便以后可以得到對(duì)方的幫助。
我們今天講的另一個(gè)習(xí)慣用語是:on the ball。
On the ball是指一個(gè)人很機(jī)靈,工作做得很出色。
這次的[美國習(xí)慣用語]就講解到這里。下次節(jié)目再會(huì)。