豆子是人類最普遍的食品之一。豆子的品種很多,大家最熟悉的有大豆、紅豆、綠豆等。這些豆子不僅價(jià)格低廉,而且營養(yǎng)豐富。美國的豆類品種也非常多。人們在各超級市場里也都能買到。今天我們要給大家講解兩個(gè)由豆子這個(gè)字組成的習(xí)慣用語。那么,豆子在英文里是怎么說的呢?Bean.現(xiàn)在我們來講第一個(gè)由bean這個(gè)字組成的習(xí)慣用語。Full of beans. Full of beans并不是一個(gè)罐子里裝滿了豆子。要從字面上來解釋,這個(gè)意思當(dāng)然并不錯(cuò)。但是,當(dāng)full of beans作為俗語用的時(shí)候,它是用來形容一個(gè)人很活潑,精力旺盛,情緒很好。我們來舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人在說他的朋友結(jié)了婚后情緒變得很好。
例句-1: Getting married seems to be good for our friend Joseph. He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office and looks like he's enjoying life a lot more.
這個(gè)人說:"結(jié)婚似乎對我們的朋友約瑟夫很有好處。最近,他確實(shí)是精力充沛。在辦公室工作也比以往更賣力??磥?,他比以前高興多了。"
實(shí)際上,這也是很自然的。要是誰結(jié)了婚就垂頭喪氣,那不就糟糕了嗎?
******
美國人有一種助人為樂的精神,特別是對一些生活有困難或遇到什么不幸的人更是愿意伸出援助之手。正由于這種精神,美國國內(nèi)有不少人參加慈善活動(dòng)。有的人拿出自己的時(shí)間來做些工作;有的捐助衣服等日常需要的東西。經(jīng)濟(jì)方面比較富裕的人則慷慨解囊,捐錢給一些慈善機(jī)構(gòu)。下面這個(gè)例子是說一位老太太精力充沛地參加慈善工作,幫助生活有困難的人。
例句-2: Sarah has been donating money and time for the Salvation Army. Though she's in her 70's, she's always full of beans. Last year, she was in charge of the fashion show and raised ten thousand dollars to help the poor.
這句話的意思是:"薩拉一直捐錢給「救世軍」,還花時(shí)間為他們工作。盡管她已經(jīng)七十多歲,但她總是精力充沛。去年,她負(fù)責(zé)主辦時(shí)裝表演,為幫助生活有困難的人籌集到了一萬美元。"
美國有不少慈善機(jī)構(gòu),「救世軍」就是美國最大的慈善機(jī)構(gòu)之一。「救世軍」在全國各地都有分部。他們有各種慈善活動(dòng)和項(xiàng)目。要是你有不想再穿的衣服,或不用的家庭用具,只要給他們打個(gè)電話,他們就會(huì)派車來收。
******
Beans就是豆子,也不見得總是含有肯定或積極的意思,有的時(shí)候也能包含反面的意思。我們今天要講的第二個(gè)習(xí)慣用語就是一個(gè)例子。A hill of beans. 在美國,豆子是非常便宜的。這也就是說,種在小山頂上的一大片豆子最多只值一、兩分錢。所以,要是你要說一個(gè)人一錢不值,那你就可以說這個(gè)人:Not worth a hill of beans. 我們來舉一個(gè)例子吧。這是一個(gè)人在說他的妹妹。
例句-3: I'm glad my sister didn't marry that guy. He's good-looking, but he's lazy, drinks too much and can't hold a job more than six months. The truth is, the man's not worth a hill of beans.
這個(gè)人說:"我很高興我妹妹沒有跟那個(gè)家伙結(jié)婚。他長的很漂亮,但是他很懶,喝酒過度,到哪兒去工作都干不到半年。事實(shí)上,這個(gè)人根本一錢不值。"
這個(gè)人的妹妹確實(shí)很幸運(yùn),沒有嫁給這么一個(gè)沒有用的人。因?yàn)?,在美國,?dāng)一對夫婦要離婚的時(shí)候,任何一方要是沒有固定工作的話,另一方還得分財(cái)產(chǎn)給他,每月給錢幫助他生活。
******
美國每年出版許許多多的書。在美國,只要你能找到愿意出版你的書的出版公司,那你就能成為一個(gè)作家,當(dāng)然有多少人要買你的書那就又當(dāng)別論了。在出版的那么多書當(dāng)中,不可避免的是有的書是不值一讀的。下面我們舉的例子就是一個(gè)人在讀了一本書以后感到很失望。
例句-4: My wife recommended I read that book about computers, that I could learn a lot from it. But to tell the truth, it was not worth a hill of beans. I even found some really bad mistakes.
這人說:"我的妻子介紹我看那本關(guān)于電腦的書。她說,我可以從那本書里學(xué)到很多東西。但是,我卻認(rèn)為那本書一錢不值。我甚至還發(fā)現(xiàn)幾個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。"
對書的看法不同其實(shí)也并不稀奇,因?yàn)槊總€(gè)人的要求不同,水平不同,對書的評價(jià)也可能不同。