我們今天要講幾個(gè)和電影業(yè)有關(guān)的習(xí)慣說(shuō)法。第一個(gè):flashback。Flash意思是閃光。Flashback這個(gè)說(shuō)法是1915年前后開(kāi)始出現(xiàn)在好萊塢制片過(guò)程中的。凡是電影里穿插的回顧過(guò)去的場(chǎng)景就稱為flashback。
比方說(shuō)在一部描述一個(gè)老人的電影里時(shí)而會(huì)復(fù)現(xiàn)老人二十時(shí)發(fā)生的事情。那么這段回憶鏡頭就是flashback。如今flashback這個(gè)詞被廣泛應(yīng)用在日常語(yǔ)言中。讓我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的含義。說(shuō)話的人在機(jī)場(chǎng)巧遇二十五年沒(méi)見(jiàn)面的老同學(xué)。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他怎么說(shuō)。
例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when I was only seven. By accident, I fell into the deep end and Charley jumped in and saved my life.
他說(shuō):我一看到Charley就立刻回想起游泳池邊上的那一天。當(dāng)時(shí)我還只七歲,一不小心掉進(jìn)了深水里,是Charley跳進(jìn)水里救了我的命。
剛才說(shuō)過(guò)他和Charley有二十五年不見(jiàn),但是機(jī)場(chǎng)巧遇卻促使七歲時(shí)的往事在眼前閃現(xiàn),可見(jiàn)flashback用來(lái)描述對(duì)往事的回憶突然在心頭浮現(xiàn)。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣說(shuō)法: slapstick。 Slapstick是個(gè)復(fù)合詞。其中slap是啪嗒啪嗒的敲擊聲,而stick是棍棒。 Slapstick出典是這樣:每當(dāng)舞臺(tái)滑稽戲里小丑摔跤或者挨打的時(shí)候,后臺(tái)就敲擊棍棒發(fā)出響亮的啪嗒聲加添現(xiàn)場(chǎng)效果來(lái)逗笑。
這種趣味低俗的滑稽戲多的就是這一套純粹以肢體動(dòng)作來(lái)逗樂(lè)的笑料,于是人們用slapstick來(lái)指品位不高的滑稽戲了。
后來(lái)電影也用slapstick這個(gè)詞指那種庸俗喧鬧的鬧劇。有些人討厭這種玩意兒,覺(jué)得它毫無(wú)幽默感,但是也有人卻不以為然,就愛(ài)看鬧劇放松一下神經(jīng)。比方說(shuō)這個(gè)人。
例句-2:Maybe I shouldn't, but I admit I love slapstick comedy: it's stupid, but I laugh my head off at those silly people falling all over each other and breaking things.
他說(shuō):可能我不該這樣,但是我承認(rèn)自己愛(ài)看鬧劇。那種表演確實(shí)愚蠢,然而我看到那些傻瓜蛋們摔成一團(tuán),還把東西都摔破,就樂(lè)得哈哈大笑。
這里slapstick就指那種喧鬧而趣味不高的滑稽電影。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)電影界從舞臺(tái)表演中借用來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ): ham actor。 Ham actor這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能來(lái)自從前劇團(tuán)里擔(dān)任小角色的演員是用火腿上的肥肉來(lái)擦去臉上的油彩化妝的,因?yàn)榛鹜确嗜鈨r(jià)格便宜,只有那些挑大梁的頭牌演員才有資格使用比較貴的冷霜來(lái)卸妝。于是人們用ham actor來(lái)指二流演員了,而且還時(shí)常省略actor,只用ham一個(gè)詞。這樣的演員往往表演過(guò)分夸張、矯揉造作。Ham也可以當(dāng)動(dòng)詞。我們要聽(tīng)的例子里用了兩次ham,一次是動(dòng)詞。
例句-3:I can't stand watching this actor. He is the worst ham I can think of. He hams up his part so much that he couldn't act naturally like a real person.
他說(shuō):我可受不了看這位演員演戲。我實(shí)在想不出還有哪個(gè)二流演員比他的演技更差了。他的表演這樣夸張又矯揉造作,以至那角色都不像一個(gè)真人了。
這里的ham是演技拙劣的二流演員,而動(dòng)詞短語(yǔ)ham up意思是夸大其實(shí)地演戲。
******
再學(xué)個(gè)從電影轉(zhuǎn)用到日常生活的習(xí)慣用語(yǔ): 男: cliffhanger。 Cliff是懸崖峭壁,hanger這里指懸掛著的人,所以cliffhanger就是雙手攀在懸崖邊上雙足懸空的人。
三十年代很流行在正片前加映驚險(xiǎn)系列短片,每集十分鐘,為了造成觀眾的懸念使得他們非回來(lái)再看下集不可,每集結(jié)束時(shí)主人公老是處于千鈞一發(fā)的險(xiǎn)境:不是被印第安人窮追不舍,便是單靠十根手指頭的力氣懸掛在萬(wàn)丈深淵的上空,于是人們就把這種結(jié)局要到最終才見(jiàn)分曉的驚險(xiǎn)片稱為cliffhanger。 Cliffhanger后來(lái)被借用到體育界、商界或者政界,來(lái)指到最后關(guān)頭方知?jiǎng)儇?fù)的局面。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)的是參議院通過(guò)一項(xiàng)提案的事情。
例句-4:The senate vote on this bill was very close. In fact it was a real cliff-hanger -- it finally got passed by one vote, 50 to 49!
他說(shuō):參議院對(duì)這項(xiàng)提案的表決競(jìng)爭(zhēng)激烈。實(shí)際上,最后僅以一票之差才得以通過(guò),是五十對(duì)四十九票。
所以cliff-hanger用來(lái)泛指到最后關(guān)頭才決定的局面。