最新的街頭時尚明星被拍到在Balthazar和Nobu餐廳用餐,在巴尼斯百貨(Barneys)購物,在馬拉喀什和納帕瓦利度假,在倫敦觀看芭蕾舞劇。她最喜歡Chloé、馬克·雅可布(Marc Jacobs)和Zara,有時似乎特別喜歡粉色。
And she is 4 years old.
她今年4歲。
Her name is Harper Seven Beckham, and if you didn’t already know, she is the daughter andyoungest child of Victoria and David Beckham.
她的名字是哈珀·塞文·貝克漢姆(Harper Seven Beckham)。如果你不知道她是誰,那么讓我來告訴你:她是維多利亞和大衛(wèi)·貝克漢姆(Victoria and David Beckham)的女兒和最小的孩子。
She was at her mother’s fashion show on a frigid Sunday morning in New York this week, sittingin the front row with her father, the retired soccer star, and her three brothers, Cruz, 10;Romeo, 13; and Brooklyn, 16 — the latter two also budding fashionistas. (Romeo has starred ina Burberry ad campaign shot by Mario Testino, and Brooklyn is a sometime model and aspiringfashion photographer.)
在紐約時裝周寒冷的周日(2月14日),她出現(xiàn)在媽媽的時裝秀上,和她一起坐在頭排的是退役足球明星父親和三個哥哥:10歲的克魯斯(Cruz);13歲的羅密歐(Romeo)和16歲的布魯克林(Brooklyn)——后兩位也是初露頭角的時尚達(dá)人(羅密歐在馬里奧·泰斯蒂諾[Mario Testino]拍的博柏利[Burberry]廣告片中擔(dān)任主角,布魯克林有時做模特,也是一個很有抱負(fù)的時尚攝影師)。
Harper was clad in a black bespoke Burberry winter coat that had been chosen for her by theBurberry creative director Christopher Bailey and a pair of black patent leather loafers byGucci, her hair styled into two glossy braids. As the British newspaper The Sun put it in itsreport about Ms. Beckham’s New York Fashion Week show: “Harper Beckham steals show.”
那天,哈珀穿著博柏利的創(chuàng)意總監(jiān)克里斯托弗·貝利(Christopher Bailey)為她挑選的博柏利黑色定制冬季外套,腳上穿的是古馳(Gucci)黑色漆皮便鞋,頭發(fā)編成兩個光滑的辮子。就像英國《太陽報》(The Sun)在關(guān)于貝克漢姆夫人紐約時裝秀的報道中說的:“哈珀·貝克漢姆搶了時裝秀的風(fēng)頭。”
Much like kindergarten contemporaries North West and Prince George, whose celebrity parentsalso command a global cult following, Harper has garnered a multimillion-strong army ofadmiring fans on Instagram and other social media platforms thanks to her impeccableoutfits.
和她的幼兒園同輩諾絲·韋斯特(North West)和喬治王子(Prince George)一樣——他們的名人父母在全球也得到瘋狂追捧——哈珀憑借完美無瑕的著裝在Instagram等社交媒體上收獲數(shù)百萬贊賞她的粉絲。
She has been featured on the websites of British Vogue and Elle UK and is the subject of a full-time blog devoted to chronicling her every look, titled simply enough, “Harper Beckham.”
她是英國版《Vogue》和《Elle》網(wǎng)站經(jīng)常報道的人物,還有一個專門記錄她每個造型的博客,博客名字很簡單:“哈珀·貝克漢姆”。
“Goodness, a full-time blog just on her, does she really?” said her mother, Victoria Beckham,who was interviewed backstage after the show, with her family and well-wishers milling around. “That’s quite amazing. I had no idea. And perhaps a little odd.”
“天哪,一個專門關(guān)于她的博客,真的嗎?”時裝秀結(jié)束后她媽媽維多利亞·貝克漢姆在后臺接受采訪時說。她的家人和祝賀者簇?fù)碓谥車?ldquo;那太不可思議了。我完全不知道。是不是有點奇怪。”
Ms. Beckham added: “I suppose it says a lot about the world we are living in today. And yet itdoesn’t surprise me. Harper is incredibly chic — especially this morning in that coat fromChristopher, and wears some incredibly sweet things. She’s a very stylish little thing with herown sense of how she wants to dress. She tends to choose exactly what she wears herself.”
貝克漢姆夫人又說:“我覺得它很大程度上反映了我們現(xiàn)在生活的世界。這并不令我意外。哈珀特別時髦,尤其是今天早上,她穿上克里斯托弗給她挑選的外衣,還有一些非常甜美的東西。她是個非常時尚的小孩,非常清楚自己想要怎么著裝。她的衣服大多是自己選的。”
There seems to be a booming trend for designer children’s wear (some of Harper’s outfitscome from labels like Little Marc Jacobs and Stella McCartney Kids), making the wearers lookmore like mini-versions of their parents rather than rapidly developing toddlers and adolescentswho will soon outgrow those expensive designer duds.
設(shè)計師童裝似乎正成為一股新興潮流(哈珀穿的服裝有些來自小馬克·雅可布[Little Marc Jacobs]和StellaMcCartney Kids),孩子們穿了這樣的衣服,不像小孩子,倒像是是爸爸媽媽的迷你版,而且他們正處在快速發(fā)育期,這樣昂貴的設(shè)計服裝很快也就穿不下了。
The premium brands that regularly feature in the wardrobes of pint-size A-list offspring, andthe retailers that sell them, are reaping the rewards. Net-a-Porter has registered the domainname Petite-a-Porter, and Harrods of London recently expanded its children’s wear departmentto 66,000 square feet. When a figure like Harper is spotted wearing one outfit, brands say,sales can skyrocket and pieces sell out only hours after a photograph appears online.
一線明星子女的衣櫥里經(jīng)常出現(xiàn)的名牌以及銷售這些服裝的零售商們正在收獲這股潮流的回報。Net-a-Porter已經(jīng)注冊了域名Petite-a-Porter,倫敦的哈羅德百貨公司(Harrods)前不久把童裝部的面積擴(kuò)大至6.6萬平方英尺(約合6131平方米)。那些品牌稱,當(dāng)哈珀這樣的人物被拍到身穿一套服裝,照片上線僅數(shù)小時后,那些衣服的銷量就會迅速上升,甚至脫銷。
“Our loyal customers are always interested in seeing who is wearing our clothes, and we do findthat the clothes worn by Harper sell very quickly,” said Princess Marie-Chantal of Greece,creative director of the luxury children’s label Marie-Chantal in London. Pink velvet partydresses from the brand sell for around $280, while a pillar-box red coat with a bow collarcosts $395.
倫敦奢侈童裝品牌瑪麗-尚塔爾(Marie-Chantal)的創(chuàng)意總監(jiān)、希臘王妃瑪麗-尚塔爾說:“我們的忠實顧客總是很想看到誰在穿我們的衣服,我們的確發(fā)現(xiàn),哈珀穿過的衣服賣得很快。”該品牌的粉色天鵝絨派對裙售價約為280美元,帶蝴蝶結(jié)衣領(lǐng)的大紅色外衣的售價為395美元。
“Victoria has been a great supporter over the years, and Harper has been wearing Marie-Chantal since she was a baby,” the princess said. “We are so happy that Harper still loveswearing our clothes even as she gets older.” (The Harper Beckham blog lists 31 times thatHarper has been photographed in Marie-Chantal.)
“這么多年,維多利亞一直很支持我們,哈珀從嬰兒時起就常穿瑪麗-尚塔爾的衣服。”這位王妃說,“我們很高興看到哈珀長大后依然很喜歡穿我們的衣服。”(哈珀·貝克漢姆博客列舉出哈珀有31次被拍到身穿瑪麗-尚塔爾的衣服。)
Eleanor Robinson, head of accessories and children’s wear at Selfridges, said last week thatbest-selling designer items in recent seasons for the upmarket British department store haveincluded a Burberry trench worn by Romeo Beckham, Pink Dr. Martens and Charlotte Olympiakitty flats seen on North West; and items by Chloé, Bonpoint and Little Marc Jacobs that Harperhas been spotted wearing.
上周(2月7日至2月13日),塞爾福里奇百貨公司(Selfridges)的配飾和童裝主管埃莉諾·魯賓遜(EleanorRobinson)說,這家英國高級百貨公司近幾季最暢銷的名牌服裝包括羅密歐·貝克漢姆穿過的博柏利軍大衣,諾絲·韋斯特穿過的粉色Dr. Martens鞋和Charlotte Olympia貓臉平底鞋,以及哈珀穿過的Chloé、Bonpoint和小馬克·雅可布的服裝。
“Here in the United Kingdom especially, there is this very British sense of pride with celebritiesand their children, and in particular with the Beckhams and Princess Catherine and PrinceWilliam,” Ms. Robinson said. “These are family role models who dress their children beautifully,and consumers aspire to replicate this personal sense of style that also reinforces positivefamily ideals. Children’s wear has become an increasingly important part of our fashionbusiness.”
“尤其是在英國,人們對名人及其孩子有英式自豪感,特別是對貝克漢姆一家以及凱瑟琳王妃(PrincessCatherine)和威廉王子(Prince William),”魯賓遜說,“他們是模范家庭,把孩子們打扮得很漂亮,顧客們希望親身復(fù)制這種時尚感,同時強(qiáng)化正面的家庭理想。童裝正變成時裝業(yè)越來越重要的一部分。”
The person who runs the Harper Beckham fashion site, Anastasia Medvedeva, is a bloggerbased in the San Francisco Bay Area. She said the site got about 3,000 hits a day and was an“unremarkable” moneymaker, deriving its income from a few Google ads. “I first started eightyears ago with a fashion blog about Suri Cruise because I loved her style when she was little,and have been a lifelong fan of Victoria Beckham, so a focus on Harper was a naturalprogression,” she wrote in an email. “Harper is very popular because of who her parents areand their personal style.”
運(yùn)營哈珀·貝克漢姆時尚網(wǎng)站的阿納斯塔西婭·麥德弗德娃(Anastasia Medvedeva)是舊金山灣區(qū)的一位博主。她說,該網(wǎng)站每天的點擊量大約為3000次,賺錢能力“一般”,主要來自幾個谷歌廣告。她在接受電子郵件采訪時寫道:“最初是8年前,我開了一個關(guān)于蘇瑞·克魯斯(Suri Cruise)的時尚博客,因為我很喜歡她小時候的著裝風(fēng)格。我一直很喜歡維多利亞·貝克漢姆,所以關(guān)注哈珀是自然的。由于父母以及他們的個人風(fēng)尚,哈珀很受歡迎。”
Despite the haute fashion pieces Harper sported supporting her mother at the Sunday show,another apparent factor behind her breakout street-style star status is the quota of itemsshe wears that are affordable for the general public, Ms. Medvedeva wrote, making copyingher looks more accessible for many parents.
麥德弗德娃還寫道,盡管周日哈珀在媽媽的時裝秀上穿的是高級服裝,但她能成為街頭時尚明星的另一個明顯的原因是她穿的大部分衣服普通公眾也買得起,所以很多父母可以效仿她的穿著。
Though the Bonpoint and Chloé dresses frequently worn by Harper can range from $100 to$250, Ms. Medvedeva wrote, she can often be seen in emerging brands like Billieblush,Gardner and the Gang, and Courage & Kind, which are relatively more affordable.
麥德弗德娃寫道,盡管哈珀經(jīng)常穿的Bonpoint和Chloé的連衣裙價格在100美元至250美元之間,但她也經(jīng)常穿Billieblush、Gardner and the Gang以及Courage & Kind等新興品牌的衣服,這些衣服相對便宜一些。
How aware Harper is of her style supernova status remains to be seen. She will return toschool next week in London after her half-term break. But her mother said she doubted theattention would deter Harper from continuing to wear her consistently favorite item.
哈珀對自己的超級時尚明星地位有多少認(rèn)識仍需拭目以待。下周,在期中假期結(jié)束后,她將返回倫敦上學(xué)。不過,她媽媽說,她覺得人們對她的關(guān)注不會阻礙她繼續(xù)穿自己一直喜歡的衣服。
“More than anything,” Ms. Beckham said, “she loves her football jersey.”
貝克漢姆夫人說:“她最喜歡足球衫,勝過其他任何衣服。”