M: hi, how are you doing?
D: everything's great. And you?
M: same here. Have you seen any new films recently?
D: no, I haven't had a chance to. But I've been watching a Chinese TV series called "Chinese-Style Divorce."
M: oh, really? I saw it two years ago. It's worth seeing and it's thought-provoking.
D: yeah. I found it is so close to our life.
M: it reflects some of our difficulties in this ever-changing world.
D: you said it. You know, the divorce rate has been on the rise in recent years.
M: well, it's said that a lot of young people favor getting married quickly which tend end quickly too.
D: I know a couple who divorced a week after getting married.
M: oh, that's too short-lived.
D: that's true. It's said the short-lived marriage is typical of the "post-80s" generation.
M: I can't agree more. The "only-child" generation in China tends to know little about marriage.
D: definitely. They don't take relationships and marriages very seriously.
M: in their mind, love is nothing but passion and marriage is over once the passion is gone.
D: I think, as the saying goes "haste makes waste", it is the same thing with marriage.
嗨,過(guò)得好嗎?
挺好的,你呢?
還老樣子。最近看什么新電影了嗎?
沒(méi)有,沒(méi)機(jī)會(huì)去啊。但是我在看一部中國(guó)電視連續(xù)劇,叫《中國(guó)式離婚》。
哦,是嗎?我兩年前就看過(guò)了。值得一看,很啟發(fā)人。
的確,我覺(jué)得很貼近生活。
反映了我們這個(gè)變化莫測(cè)的社會(huì)中的很多現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題。
的確。近年來(lái),離婚率不斷增長(zhǎng)。
是啊,現(xiàn)在的年輕人流行閃婚,然后很快婚姻就破裂了。
我認(rèn)識(shí)一對(duì)夫妻,他們結(jié)婚后一周就離婚了。
那簡(jiǎn)直是太曇花一現(xiàn)了。
是啊,據(jù)說(shuō),短暫的婚姻在80后一代很典型。
完全同意。中國(guó)的獨(dú)生子女一代,不太明白婚姻的含義。
的確,他們對(duì)待戀愛(ài)和婚姻都不那么認(rèn)真。
在他們看來(lái),愛(ài)情就是激情,激情沒(méi)了,婚姻也就結(jié)束了。
我認(rèn)為,“欲速則不達(dá)”,婚姻也是如此。
Chance 機(jī)會(huì)
Reflect 反映
That choice reflects your good taste.
那選擇反映了你的高雅品味.
Typical 典型的
It was typical of him to be so merciless.
只有他才會(huì)這么冷酷無(wú)情.
This painting is typical of his early work.
這幅畫(huà)是他早期的代表作.
Relationship 強(qiáng)烈的感情關(guān)系
Favor 贊同
We favor John's plan.
我們贊成約翰的計(jì)劃.
Passion 激情
They sang with great passion.
他們滿懷激情地歌唱.
Cherish 珍惜
They cherished the child as one of their own.
他們把這孩子當(dāng)作自己親生子女一般.
Thought-provoking 引人深思的
Ever-changing 變化莫測(cè)的
Divorce rate 離婚率
On the rise 不斷增長(zhǎng)
But this week, a report from the Federal Bureau of Investigation offered new evidence that violent crime may be on the rise.
然而本周,美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局的一份報(bào)告提供新的證據(jù),該份證據(jù)表明暴力犯罪率可能正在上升.
Short-lived marriage 短暫的婚姻
Nothing but 只不過(guò);只有
It is nothing but a joke.
這不過(guò)是開(kāi)開(kāi)玩笑而已.
Nothing but a miracle can save her life.
只有奇跡才能挽救她的生命.
Haste makes waste 欲速則不達(dá)
Ex-marital affairs often kill a marriage.
婚外情會(huì)破壞婚姻.
kill: to destroy or spoil sth or make it stop 毀滅,破壞,扼殺,使停止
Do you agree that television kills conversation?
電視扼殺人與人之間的交談,這種說(shuō)法你同意嗎?
Couples with children who intend to divorce should think twice before they make the move.
有孩子的夫妻,離婚前應(yīng)該三思而后行.
Divorce is never easy. The pain and loss to family members are immeasurable.
離婚絕非易事.離婚給家庭成員帶來(lái)的傷痛是無(wú)法估計(jì)的.
Divorce is a traumatic experience and not something that happens overnight.
離婚很痛苦,不是一兩天的事.
To dull the shock and pain, some turn to alcohol and drugs.
為了撫平傷痛,與多人開(kāi)始酗酒和抽煙.
dull: (of pain or an emotion) to become or be made weaker or less severe 減輕
The tablets they gave him dulled the pain for a while.
他們給他的藥片暫時(shí)緩解了疼痛.