Kristen Stewart IS dating personal assistant and close pal Alicia Cargile after all, the Hollywood actress’ mum has confirmed.
好萊塢女星克里斯汀·斯圖爾特與其密友兼私人助理艾麗西亞·卡吉爾在交往,此事得到了其母親的證實(shí)。
And she couldn’t be happier either.
小k表示目前不能再開心了。
最近女星出柜的消息層出不窮,從凱特女王到麥莉,現(xiàn)在又是小k(可憐的炮灰嫩牛五方)……現(xiàn)在出柜都要組團(tuán)了!!你們開心就好TT
She recently discussed how her mother feared she would 'go to hell' after revealing she was bisexual at age 14.
在她14歲跟母親坦白自己是雙性戀后,她談到了自己的母親有多么害怕自己會“下地獄”。
But it is clear that Miley Cyrus, 22, and her mother Tish, 48, have always had an unshakable bond, and Tish told Paper Magazine that eventually she was able to accept her daughter's sexuality.
但是顯然22歲的麥莉·塞勒斯和她48歲的母親蒂什間存在著不可動搖的羈絆,蒂什告訴《Paper Magazine》娛樂雜志自己終于能接受女兒的性向了。
On Tuesday, the pair were seen together looking typically close as they left a restaurant in Los Angeles.
周二,麥莉和女友離開洛杉磯的餐廳,被人發(fā)現(xiàn)親昵的在一起。
She caused something of a stir last week after appearing to admit to a string of relationships with women.
上周她在承認(rèn)了似乎和一連串女性有過戀愛關(guān)系之后掀起了軒然大波。
Cate Blanchett, who stars as divorcing mother who falls in love with another woman in Todd Haynes's new film, Carol, said: "In 2015, the point should be: who cares?"
凱特·布蘭切特在托德·海因斯的電影《卡羅爾》中飾演一位愛上另一個女子的離婚母親,她說道:“2015年了,人們關(guān)注的點(diǎn)應(yīng)該是:誰在意呢?”