2015年5月8日,實力派演員梁朝偉在法國駐港領(lǐng)事官邸接受“法國藝術(shù)與文學軍官勛章”。該勛章由法國文化及通訊部頒發(fā),分為司令、軍官及騎士三個等級,梁朝偉是首位獲得軍官勛章的華人男演員。妻子劉嘉玲與梁朝偉共同出席了頒獎儀式。
一直以來,梁朝偉因其精湛的演技而備受關(guān)注,經(jīng)典影片不斷、獲獎無數(shù)。2000年,他因參演王家衛(wèi)導演的《花樣年華》而獲得第53屆戛納電影節(jié)最佳男主角獎項。
Tony Leung has received a top honor from France at a ceremony in Hong Kong on June 8. The52-year-old actor was named an "Officer of the Order of Arts and Letters" by the Consul Generalof France. Leung was accompanied at the ceremony by his actress wife Carina Lau. The actor saidhe will be celebrating with a party.
Tony Leung began his career at a local television station in the early 1980s. After starring in a hit TVdrama, his popularity soared and he began to act for the big screen. He is better known for hiscollaboration with director Wong Kar-wai in classics such as "Ashes of Time"(《東邪西毒》)and"In the mood for love"(《花樣年華》).
【Key Points】
作為演員,梁朝偉不僅受到法國人的褒獎,在國內(nèi)也是極具“票房號召力”的。
形容演員或?qū)а萦衅狈刻栒倭τ糜⑽腷ankable表達。
相反,“票房毒藥”的英文表達則為 Box office flop和box office bomb.
例:After the awards, Zhao Wei expressed her delight about turning from a “box office flop” into abankable star.
獲獎后,趙薇表達了自己從“票房毒藥”轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;票房號召力演員”的喜悅之情。