英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第6篇

哈利波特與魔法石The Boy Who Lived (六)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/08-chapter-1-7.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Dumbledore slipped the Put-Outer back inside his cloak and set off down the street toward number four, where he sat down on the wall next to the cat. He didn't look at it, but after a moment he spoke to it.

"Fancy seeing you here, Professor McGonagall."

He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.

"How did you know it was me?" she asked.

"My dear Professor, I 've never seen a cat sit so stiffly."

"You'd be stiff if you'd been sitting on a brick wall all day," said Professor McGonagall.

"All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here."

Professor McGonagall sniffed angrily.

"Oh yes, everyone's celebrating, all right," she said impatiently. "You'd think they'd be a bit more careful, but no -- even the Muggles have noticed something's going on. It was on their news." She jerked her head back at the Dursleys' dark living-room window. "I heard it. Flocks of owls... shooting stars.... Well, they're not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent -- I'll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense."

"You can't blame them," said Dumbledore gently. "We've had precious little to celebrate for eleven years."

"I know that," said Professor McGonagall irritably. "But that's no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors."

She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day YouKnow-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?"

"It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for. Would you care for a lemon drop?"

"A what?"

"A lemon drop. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of"

"No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for lemon drops. "As I say, even if You-Know-Who has gone -"

"My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'You- Know-Who' nonsense -- for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'You-Know-Who.' I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name.

"I know you haven 't, said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring. "But you're different. Everyone knows you're the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of."

"You flatter me," said Dumbledore calmly. "Voldemort had powers I will never have."

"Only because you're too -- well -- noble to use them."

"It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs."

Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore and said, "The owls are nothing next to the rumors that are flying around. You know what everyone's saying? About why he's disappeared? About what finally stopped him?"

 

丹伯多把打火機(jī)收好,徑直走到四號(hào)門(mén),坐到了墻上那只貓旁邊。他沒(méi)看那只貓,但不久他說(shuō)話(huà)了:"很高興見(jiàn)到你,麥康娜教授。"他轉(zhuǎn)過(guò)身去對(duì)它微笑,但是那只貓不見(jiàn)了。他在向一個(gè)長(zhǎng)相嚴(yán)肅的女人微笑,那個(gè)女人戴的眼鏡的形狀與那只貓眼睛周?chē)幕y一模一樣。她也拿著一件綠色的披風(fēng),她烏黑的頭發(fā)被緊緊地扎成一束。她看上去很生氣。

  "你知道我的名字?"她問(wèn)道。

  "親愛(ài)的教授,我從未見(jiàn)過(guò)一只貓坐得這么老實(shí)的。""你也會(huì)這樣坐的,如果你是成天坐在一面磚石墻上。"康娜教授說(shuō)。

  "整天?你應(yīng)該去慶祝才是。我今天來(lái)的時(shí)候一路上不知道有多少派對(duì)和大餐呢。"康娜教授不高興地哼了一聲。

  "沒(méi)錯(cuò),每個(gè)人都在慶祝。"她不耐煩地說(shuō)。"你一定認(rèn)為他們已經(jīng)很小心了,不是的——即使是馬格人都意識(shí)到有事發(fā)生了,他們還報(bào)導(dǎo)出來(lái)了。"她回頭去看杜斯利夫婦黑呼呼的窗口。"我聽(tīng)到了,成群的貓頭鷹……流星雨……他們真是太愚蠢了。人們肯定會(huì)注意到的??咸乜さ牧餍怯?span lang="EN-US">——我敢打賭是丹德拉斯。迪哥干的。

  他從來(lái)就愛(ài)干沒(méi)意義的事。""你不能怪他們。"丹伯多緩緩地說(shuō)。"我們已經(jīng)幾年沒(méi)有好好慶祝過(guò)了。""我知道。"康娜教授有點(diǎn)兒生氣。"但是沒(méi)理由搞到連命都丟掉。他們真是太粗心了,包括穿著馬格衣服的人,居然大白天在大街上說(shuō)長(zhǎng)道短。"她斜眼膘了丹伯多一眼,好像希望他能說(shuō)點(diǎn)什么,但是他沒(méi)開(kāi)口,于是她繼續(xù)說(shuō):"最好是這樣,在'那個(gè)人'消失的那一天,馬格人就知道關(guān)于我們的所有事情。我想他是真的離開(kāi)了,是嗎?""一定是的。"丹伯多說(shuō)。"我們要感激的太多了。你想要來(lái)一杯凍檸檬汁嗎?""一杯什么?"

  "一杯凍檸檬汁。這是我非常喜歡的一種馬格甜品。""不用了,"康娜教授冷冷地回答,好像她認(rèn)為還沒(méi)到喝什么檸檬汁的時(shí)候。

  "就我看,即使是'那個(gè)人'已經(jīng)離開(kāi)了……"

  "親愛(ài)的教授,像你這樣聰明的人都會(huì)這樣稱(chēng)呼他嗎?'那個(gè)人'這算什么名字——十一年來(lái)我一直試著說(shuō)服人們稱(chēng)呼他的真名:福爾得摩特。"康娜教授有點(diǎn)理虧。但正在剝檸檬的艾伯斯。

  丹伯多好像沒(méi)留意到。"如果我們老是叫'那個(gè)人'就會(huì)搞得很混亂。直呼福爾得摩特的名字沒(méi)有什么好害怕的。""我知道你沒(méi)有。"康娜教授說(shuō),聽(tīng)上去半生氣半羨慕似的。

  "但是你不同。每個(gè)人都知道你是'那個(gè)人——'不對(duì),福爾得摩特——唯一害怕的人。""真是抬舉我了。"丹伯多冷靜地說(shuō),"福爾得摩特?fù)碛形覜](méi)有的力量。""只是因?yàn)槟悴恍加谌ビ盟鼈兞T了。"

  "還好這是晚上。自從波姆弗夫人稱(chēng)贊我的御寒耳罩以來(lái),找就從未臉紅過(guò)了。"康娜教授看了丹伯多一眼說(shuō)道:"貓頭鷹在今天的新聞中根本算不了什么。

你知道人們?cè)趺凑f(shuō)嗎?關(guān)于他為什么失蹤以及是什么制止了他?

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思無(wú)錫市蠡苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦