影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 > 劇情片 >  內(nèi)容

影響你一生的電影:愛(ài)麗絲奇境漫游記——走出成長(zhǎng)的迷失之地

所屬教程:劇情片

瀏覽:

2018年08月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  一百多年以來(lái),Lewis Carroll筆下那個(gè)天真可愛(ài)卻又充滿冒險(xiǎn)精神的Alice一直是影視導(dǎo)演們的寵兒,以她為主角的影視版本多達(dá)28個(gè)??梢哉f(shuō),Alice的奇境是觀眾心中永不褪色的童年。

  2010年上映的《愛(ài)麗絲奇境漫游記》(Alice in Wonderland 〔3〕)實(shí)際上是原著故事的續(xù)集。這一次,還是那只拿著懷表的紅眼睛白兔White Rabbit,還是那個(gè)深不見(jiàn)底的兔子洞,還是那扇15英寸的小門(mén),19歲的Alice故地重游時(shí),卻只道是在夢(mèng)境!十幾年來(lái),Alice每晚都在夢(mèng)中見(jiàn)到的那些人和物,似曾相識(shí),卻又那么怪異陌生。好萊塢怪才導(dǎo)演Tim Burton一改往日的黑暗哥特風(fēng)格,將Underland色彩綺麗地呈現(xiàn)在觀眾面前,讓Alice從這里走出了成長(zhǎng)的迷失之地。

再墜兔子洞

  距第一次奇境之游13年后,19歲的Alice在母親的要求下參加了一個(gè)盛大的宴會(huì)。在這個(gè)宴會(huì)上,Alice受富商之子Hamish之邀一起跳舞。Alice仍然如童年時(shí)一樣充滿好奇心和想象力。

  Alice: Hamish, do you ever get tired of quadrille〔4〕?

  Hamish: On the contrary, I find it invigorating (使人精神充沛的).

  [這時(shí)Alice突然笑出聲來(lái),Hamish有些惱怒。]

  Hamish: Do I amuse you?

  Alice: No. I had a sudden vision of all the ladies in trousers and the men wearing dresses.

  Hamish: It would be best to keep your visions to yourself. When in doubt, remain silent.

  從Alice和Hamish的簡(jiǎn)短對(duì)話中我們可以發(fā)現(xiàn),這是兩個(gè)屬于完全不同世界的人:Alice思維活躍,幽默風(fēng)趣,而Hamish呆滯木納,毫無(wú)生趣。而就是這樣的兩個(gè)年輕人,將被這個(gè)宴會(huì)拉攏在一起--在長(zhǎng)輩們的安排下,Hamish要在這個(gè)宴會(huì)上向Alice求婚。由于長(zhǎng)期養(yǎng)尊處優(yōu),習(xí)慣了生活在父母的庇護(hù)下,Alice失去了自我,沒(méi)有主見(jiàn),聽(tīng)不見(jiàn)自己內(nèi)心的聲音。在面對(duì)Hamish的求婚時(shí),Alice背出了一大段長(zhǎng)輩們告誡她的話,完全沒(méi)有自己的主意。

  Hamish: Alice Kingsley, will you be my wife?

  Alice: Well ... everyone expects me to, and, you are a Lord. My face won't last and I don't want to end up like.... But this is happening so quickly, I ... I think I ... [這時(shí),Alice看見(jiàn)White Rabbit拿著嘀嗒作響的懷表經(jīng)過(guò)] I need a moment.

  Alice在眾目睽睽下從求婚儀式上跑掉了。跟著那只若即若離的兔子,Alice如自己的夢(mèng)境中那樣"down the rabbit-hole〔5〕"。在洞底,她喝下了那瓶寫(xiě)有"DRINK ME"字樣的水,吃了那塊寫(xiě)有"EAT ME"的點(diǎn)心,縮小變大又縮小后的她再次來(lái)到了小時(shí)候來(lái)過(guò)的奇境。

幾乎不是Alice

  面對(duì)奇形怪狀的動(dòng)植物,Alice不斷用"It's only a dream."來(lái)給自己壯膽。而這些以前的朋友也不再認(rèn)識(shí)迷失的她了。大家不確定Alice是否就是以前那個(gè)Alice,于是帶著她前去咨詢Underland的智者--毛毛蟲(chóng)Absolem。

  Absolem: The question is ... who are you?

  Alice: Alice.

  Absolem: We shall see.

  Alice: What do you mean by that? I ought to know who I am.

  Absolem: Yes, you ought, stupid girl! Unroll (解開(kāi)) the Oraculum (神諭).

  White Rabbit: The Oraculum, being the calendrical (歷法的) compendium (一覽表) of Underland....

  Alice: It's a calendar.

  Absolem: Compendium. It tells of each and every day since the beginning.

  White Rabbit: Today is Gribling Day〔6〕 in the time of the Red Queen.

  Absolem: Show her the Frabjous Day〔7〕.

  Tweedledum: Yes, Frabjous, being the day you'll slay (殺死) the Jabberwocky〔8〕.

  Alice: Sorry? Slay the what?

  Tweedledee: That being you there with the Vorpal Sword〔9〕.

  Tweedledum: No other swords can kill the Jabberwocky. know how. If it ain't the Vorpal, it ain't dead.

  Alice: That's not me.

  Dormouse: I know!

  White Rabbit: Resolve this for us, Absolem. Is she the right Alice?

  Absolem: Not hardly〔10〕.

  連睿智的毛毛蟲(chóng)Absolem都對(duì)Alice是否還是十幾年前的那個(gè)小女孩產(chǎn)生了懷疑,表示了否定的態(tài)度。這也喻示Alice迷失了自我,失去了原本的勇敢、快樂(lè)和純真。從這段對(duì)話中,我們知道,在Underland,此時(shí)是紅王后Red Queen統(tǒng)治時(shí)期。同時(shí),在預(yù)言黃歷中,我們還知道了這些朋友們派出White Rabbit尋找Alice的目的,就是要請(qǐng)她幫忙殺掉惡龍Jabberwocky,推翻Red Queen的統(tǒng)治,將統(tǒng)治權(quán)交回白王后White Queen手中。

  一行人剛從毛毛蟲(chóng)Absolem那里離開(kāi),就碰上了四處肆虐的紅騎士Red Knight?;鞈?zhàn)中,睡鼠Dormouse為了解救 Alice,刺瞎了大怪物 Bandersnatch的眼睛,取出了他的眼珠,暫時(shí)解除了危險(xiǎn)??呻p胞胎Tweedledum和Tweedledee還是被Red Queen的Jubjub Bird〔11〕抓走了。

瘋狂的茶會(huì)

  在叢林中獨(dú)自躑躅前行的Alice遇見(jiàn)了那只時(shí)隱時(shí)現(xiàn)、始終微笑的柴郡貓Cheshire Cat〔12〕。他幫Alice包扎好了傷口并帶她來(lái)到一張長(zhǎng)桌前。桌上亂糟糟地?cái)[滿了杯盤(pán)茶碟。長(zhǎng)桌盡頭坐著一位戴帽子的紳士,此時(shí)他正低頭瞌睡,帽檐下露出雜亂的紅發(fā)。他被驚醒后抬起頭看見(jiàn)小小的Alice,立刻起身踏上長(zhǎng)桌乒乒乓乓地走了過(guò)來(lái)。他就是瘋帽子Mad Hatter〔13〕。

  Mad Hatter: It's you!

  Dormouse: No, it's not. The twins brought us the wrong Alice.

  March Hare〔14〕: It's the wrong Alice?

  Mad Hatter: It's absolutely Alice. You're absolutely Alice. I'd know you anywhere. I'd know him2 anywhere! Well, as you can see, we're still having tea. And it's all because I was obliged (迫使) to kill time waiting for your return. You're terribly late, you know. Naughty! Well, anyway, time became quite offended and stopped all together. Not a tick ever since.

  Alice: Time can be funny in dreams.

  Mad Hatter: Yes, yes, of course, but now you're back, you see. And we need to get on to the Frabjous Day.

  Dormouse & March Hare: Frabjous Day!

  Mad Hatter: I've been investigating things that begin with the letter "M". Have you any idea why a raven (烏鴉) is like a writing desk?〔15〕

  正當(dāng)Mad Hatter瘋癲卻又熱情地歡迎Alice的歸來(lái)時(shí),Red Knight和一大幫紙牌兵的到來(lái)破壞了快樂(lè)的mad tea-party。Red Knight看到了預(yù)言黃歷,知道Alice將要?dú)⒌鬔abberwocky,于是進(jìn)言Red Queen,Red Queen命他四處捉拿Alice。Mad Hatter趕緊給Alice喝下一瓶藥水,把Alice變小后藏進(jìn)茶壺里,躲過(guò)一劫。Mad Hatter決定將Alice送到White Queen那里,安全地保護(hù)起來(lái)。

  一路上,Mad Hatter跟Alice講起她將要做的事情,可是Alice仍然不愿意接受要去屠殺怪物Bandersnatch這個(gè)任務(wù)。因?yàn)锳lice認(rèn)為自己只是在夢(mèng)境中,只要從夢(mèng)境中醒來(lái),一切都會(huì)消失,一切都與自己無(wú)關(guān)。Mad Hatter生氣地扔下她,責(zé)怪她冷漠無(wú)情,并激動(dòng)地向Alice講述了暴虐的Red Queen命令 Red Knight奪走 White Queen王冠的過(guò)程,并提醒Alice注意Underland如今生靈涂炭的樣子。

  此時(shí),Red Knight再次追上了他們。為了讓Alice逃脫,Mad Hatter被Red Knight抓走了。Alice終于被Mad Hatter感動(dòng),決定先去Red Queen的王宮解救Mad Hatter。她恢復(fù)了兒時(shí)的勇敢和果斷,不顧大狗Bayard的勸說(shuō),執(zhí)意前行。

  Bayard: The Frabjous Day is almost upon us. You must prepare to meet the Jabberwocky.

  Alice: From the moment I fell down that rabbit-hole, I have been told what I must do and who I must be. I've been shrunk, stretched, scratched and stuffed into a teapot. I've been accused of being Alice and of not being Alice, but this is my dream. I'll decide where it goes from here!

  Bayard: If you diverge (背道而馳) from the path....

  Alice: I make the path!

  Alice此時(shí)斬釘截鐵:"This is my dream!"正如在說(shuō)"這是我的人生!我不要'be told',我不要'be accused',我就是我自己的主宰!"她要走出"被動(dòng)態(tài)",找回自己!回想起影片開(kāi)頭Alice在面對(duì)求婚時(shí)的猶豫不決,我們已能感覺(jué)到Alice心中本我的回歸。

蛻變

  為解救Mad Hatter,Alice闖入了Red Queen的槌球場(chǎng)。Alice因?yàn)槎喑粤薟hite Rabbit給的蛋糕,變成了巨人,Red Queen竟然將她當(dāng)作寵物收容下來(lái)。Mad Hatter為了拖延時(shí)間,努力贏得了Red Queen的信任,主動(dòng)提議為她做一頂帽子。在Mad Hatter的指引下,Alice找到了被怪物Bandersnatch看守的Vorpal Sword。她將睡鼠Dormouse取走的眼睛還給了Bandersnatch,Bandersnatch知恩圖報(bào),不但將裝有Vorpal Sword的寶箱鑰匙交給她,還從紙牌兵的包圍圈中救出了Alice。

  Alice和等在Red Queen王宮外面的大狗Bayard一起來(lái)到了White Queen的王宮,將本屬于White Queen的Vorpal Sword還給了她。White Queen給Alice配制了縮小藥水,將她恢復(fù)到正常高度。這時(shí),White Queen告訴Alice有人要見(jiàn)她。

  Alice: Absolem?

  Absolem: Who are you?

  Alice: I thought we'd settled this. I'm Alice, but not that one.

  Absolem: How do you know?

  Alice: You've said so yourself.

  Absolem: I said you were not hardly Alice, but you are much more her now. In fact, you are almost Alice.

  Alice: Even so, I could not slay the Jabberwocky if my life depended on it.

  Absolem: It will. So I suggest you keep the Vorpal Sword on the hand when the Frabjous Day arrives.

  Alice: You seem so real. Sometimes I forget that this is all a dream.

  此時(shí)Alice仍然認(rèn)為自己是在夢(mèng)境中,但如此真實(shí)的夢(mèng)境,讓Alice不免有些疑惑:難道真的要面對(duì)Jabberwocky,親手殺掉這條惡龍?

  另一方面,Alice的逃走暴露了她的身份,惹怒了 Red Queen,她當(dāng)即決定"off with the Mad Hatter's head"。所幸的是,Cheshire Cat化作Mad Hatter替他受了刑。Cheshire Cat是不會(huì)被砍頭砍死的,他和Mad Hatter大鬧刑場(chǎng),帶著睡鼠Dormouse逃了出來(lái)。

  月夜,純白的王宮,決斗的空氣在Underland漫延,而勇士Alice卻仍在猶豫。Alice躲起來(lái)哭泣,遇見(jiàn)了正倒掛成繭的毛毛蟲(chóng)Absolem。

  Absolem: Nothing was ever accomplished with tears.

  Alice: Absolem? Why are you upside down?

  Absolem: I've come to the end of this life.

  Alice: You're going to die?

  Absolem: Transform.

  Alice: Don't go. I need your help. I don't know what to do.

  Absolem: I can't help if you don't even know who you are, stupid girl.

  Alice: I'm not stupid! My name is Alice. I live in London. I have a mother named Helen and a sister named Margaret. My father was Charles Kingsley. He had a vision that stretched halfway around the world and nothing ever stopped him. I am his daughter. I'm Alice Kingsley.

  Absolem: Alice ... at last!

  不是die,是transform,生命是多么奇妙!毛毛蟲(chóng)都要在丑陋的蟲(chóng)繭里完成生命的蛻變,而Alice終于在Absolem的點(diǎn)撥下找回了自我。她勇敢地穿上盔甲,騎上Bandersnatch,戰(zhàn)勝了Jabberwocky,并砍下了這條惡龍的頭,幫助White Queen奪回了王位。盡管對(duì)Underland無(wú)限留戀,經(jīng)歷了蛻變的Alice不會(huì)再逃避現(xiàn)實(shí),她深知自己的夢(mèng)想和責(zé)任。Alice喝下幾滴Jabberwocky的血,從兔子洞回到了訂婚宴會(huì)上。全然不顧親友們目瞪口呆的表情,Alice大聲地對(duì)Hamish宣布:"I'm sorry, Hamish, I can't marry you. You're not the right man for me."

  找回自我的Alice同時(shí)也找到了自己奮斗的方向:她向Hamish的父親建議開(kāi)拓中國(guó)市場(chǎng),獲得了老人的肯定。影片結(jié)尾,Alice站在駛往中國(guó)的大船上,一只美麗的蝴蝶飛上她的肩頭,她沒(méi)有忘記和他打聲招呼:"Hello, Absolem."對(duì)于19世紀(jì)的英國(guó)人來(lái)說(shuō),中國(guó)無(wú)疑是又一個(gè)充滿奇幻之物的Wonderland。在Tim Burton的安排下,Alice再一次踏上了她的奇境之旅。

  2010年,Alice長(zhǎng)大了,那么你呢?還躲在童年的幻境里嗎?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市金魚(yú)池中街1號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦