第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. hush: 使沉默,使安靜??匆幌吕樱篢he mother hushed the crying child.(那位母親使啼哭的孩子安靜下來。)hush sth. up意思是“掩蓋,蒙蔽(事實)”。例如:It's impossible to hush a thing like this up.(這種事情是不可能遮掩的。)
2. It's been a while: 已經(jīng)有一段時間了。這里指的是“有段日子沒見了”。
3. Things stack up: 成堆的事。stack up的意思是“累積”。stack up在美國口語中還可以表示“成為結果,進展”。例如:That's how things stack up today.(那就是事情怎么會弄到今天這個地步。)
4. spring for: 付賬。請看例子:I'll spring for the drinks.(酒錢我會付的。)
5. Shake off the chill: 驅(qū)寒,暖暖身子。
6. run somebody down: (經(jīng)過搜尋后)找到。run down也可以表示“查找出、搜索到(某物)”,例如:I finally ran the article down in the university library.(我終于在大學圖書館找到了那篇文章。)
7. water: 摻水沖淡,加水稀釋。影片中用的是比喻義,意思是和Little Arthur那邊的關系比較疏遠,是八竿子打不著的遠親。例如:water the milk(在牛奶中摻水)。
8. tangle with somebody: 與某人爭論、爭吵,與某人發(fā)生糾纏??匆幌吕樱篩ou shouldn't tangle with him -- he's much stronger than you!(你不應與他發(fā)生糾纏。他比你強壯得多!)
9. doobie: 大麻煙卷。影片中蕾雖然不吸毒,但是她知道嬸嬸是一片好意,所以還是說了謝謝。