影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《海底總動(dòng)員-2》第17章 :你只有三分鐘的時(shí)間可以讓大家跟你一起待在這里

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年08月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

At the loading dock inside Quarantine, workers lined up tanks of fish, preparing to load them onto the transport truck.
Dory and Nemo swam out of the pipes and into one of the tanks. They helped pull Marlin through the vent and immediately surveyed their surroundings. They could see everything in the room through the tank’s glass.
Dory gasped when she saw a tank of blue tangs at the opposite end of the room, lined up and ready to be loaded onto the moving truck!
“MY FAMILY! C’mon, let’s go!” shouted Dory. She leapt from tank to tank, forcing Marlin and Nemo to follow her. “I’m coming, Mommy ... I’m coming, Daddy!”
But just as they were about to dive into the tank of blue tangs, the staffers lifted it away! The friends hit the glass and fell into a mop bucket on the floor.
Before they could think of what to do next, three octopus arms reached into the bucket and lifted them out. They screamed in terror and then gasped for breath.
Thankfully, the octopus arms belonged to Hank! He quickly put the friends in a coffeepot full of water.
Dory quickly introduced Hank to Marlin and Nemo, then rushed into the task at hand. “Hank, we need to get in that tank,” said Dory. “That rhymed.”
“Why?” asked Hank.
“Her parents are there!” said Nemo.
Hank sighed and carried them toward the tank of blue tangs. He was worried they wouldn’t make it in time.
“Look, you’ve got three minutes to get everyone in here with you, got it?” asked Hank.
“Got it,” said Dory.
Hank dumped Dory, Nemo, and Marlin in with the rest of the fish. Twenty blue tangs — all wearing tags — turned and looked at them, surprised.
“Oh, boy,” said Dory, taking a deep breath. “Mom? Dad? Oh, boy. Hey, everyone. It’s me, Dory!”
The blue tangs murmured with surprise. “Dory? Is it really her? You mean the little forgetful fish?”
“Mom? Dad?” Dory said, looking around, swimming and searching each face. “Where are my parents?” she asked.
The blue tangs lowered their eyes and looked at one another awkwardly. Finally, one of them broke the uncomfortable silence. “Dory? Are you really Jenny and Charlie’s girl?”
“Yes, I am! Where are they?”
“Well, right after you disappeared, they thought you must have ended up in Quarantine.”
Outside the tank, staffers started loading tanks onto the truck. Hank was getting antsy. “C’mon, c’mon, c’mon,” he said to himself.
“And so they came here to look for you, and —”
“They’re here? Where are they?” she shouted, looking around wildly.
“Dory, that was years ago,” the fish explained.
“Years ago?” asked Dory.
Marlin looked down. “Oh, no,” he said quietly.
“You see, Dory ... when fish don’t come back from Quarantine, it means ... they’re not ...” The blue tang tried to figure out a kind way to say it. He had hoped that Dory would understand, but she didn’t seem to be getting it.
“Dory,” Marlin said softly. “They’re gone.”
Dory’s vision became blurry and a lump formed in her throat. “They’re ... dead?” she asked in disbelief.
“They wanted to find you —” said another blue tang.
“Are you sure they’re gone?” asked Nemo.
“Dory, listen, it’s going to be okay,” offered Marlin.
“They loved you so much,” said another blue tang.
Hank knocked on the glass and leaned over the top of the tank. He pointed at the workers loading the tanks onto the truck. “Anyone not looking to go to Cleveland, final warning!”
Nemo and Marlin tried to comfort Dory, but she wasn’t very receptive.
“I was too late,” said Dory sadly.
“Dory, no ... Now listen,” started Marlin.
“I don’t have a family,” she said, on the verge of tears.
“No, that’s not true,” said Nemo.
“Time to go!” Hank shouted as he watched the forklift slip beneath the blue tang tank.
Dory slowly backed into the coffeepot. “I’m ... I’m all alone,” she said.
One second before the tank was lifted, Hank yanked up the coffeepot. “Where is everybody else?” he asked. Behind him, the tank was lowered onto the truck. “Your orange friends are on their way to Cleveland!” said Hank.
Suddenly, a giant hand grabbed Hank and he dropped the coffeepot. “Aha! I found the octopus!” said a female staffer.
Hank slapped at her with one of his tentacles until she released him into a nearby tank. He instantly camouflaged himself. “Ugh. Where did he go?” she said, annoyed.
From the tank, Hank watched in horror as Dory spilled out onto the floor and down a drain marked to ocean.

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


在隔離檢疫所的裝卸碼頭,工人們正將裝著魚(yú)兒的水箱排成一列,準(zhǔn)備裝上貨運(yùn)車(chē)。
多莉和尼莫從管道里游了出來(lái),進(jìn)入到其中的一個(gè)水箱里。他們幫忙將馬林從通風(fēng)口里拉出來(lái)之后,便立刻觀察起了周?chē)臓顩r。通過(guò)水箱玻璃,他們可以看見(jiàn)房間里的一切。
多莉突然屏住了呼吸,她看見(jiàn)房間盡頭的另一邊有一水箱的藍(lán)唐王魚(yú)正在隊(duì)列里等候著被搬上即將開(kāi)動(dòng)的貨車(chē)!
“我的家人!快點(diǎn),我們走!”多莉喊道。她從一個(gè)水箱跳到另一個(gè)水箱,馬林和尼莫也只得跟上。“我來(lái)啦,媽咪……我來(lái)啦,爹地……!”
可是就在他們要跳入藍(lán)唐王魚(yú)的水箱時(shí),那些員工卻將它搬走了!三個(gè)小伙伴撞上玻璃,掉進(jìn)了地板上的拖把桶里。
他們還沒(méi)來(lái)得及想該怎么辦,三條章魚(yú)觸角伸進(jìn)桶內(nèi),將他們拎了出來(lái)。他們嚇得驚聲尖叫,氣喘吁吁。
令人欣慰的是,這三條觸角正是漢克的!他飛快地將小伙伴們放進(jìn)了裝滿(mǎn)水的咖啡壺里。
多莉快速地將漢克介紹給了馬林和尼莫,接著就投入到眼下的任務(wù)之中。“漢克,我們要進(jìn)到那個(gè)水箱里,”多莉說(shuō),“好押韻啊。”
“為什么?”漢克問(wèn)。
“她父母在那里!”尼莫說(shuō)。
漢克嘆了口氣,帶著他們?nèi)チ怂{(lán)唐王魚(yú)的水箱。他很擔(dān)心他們來(lái)不及。
“注意,你只有三分鐘的時(shí)間可以讓大家跟你一起待在這里,明白嗎?”漢克問(wèn)道。
“明白。”多莉說(shuō)。
漢克將多莉、尼莫和馬林倒進(jìn)魚(yú)群里。二十條藍(lán)唐王魚(yú)——全都帶著標(biāo)簽——轉(zhuǎn)過(guò)身,驚訝地望向他們。
“噢,好家伙,”多莉深吸了一口氣說(shuō)道,“媽媽?zhuān)堪职??哦,天哪。嘿,大家好。是我啊,多莉?rdquo;
藍(lán)唐王魚(yú)們驚詫地咕噥道:“多莉?真的是她嗎?你是說(shuō)那條健忘的小魚(yú)嗎?”
“媽媽?zhuān)堪职郑?rdquo;多莉說(shuō)道,她四處張望著,一邊游一邊細(xì)看著每一張臉。“我的父母在哪里?。?rdquo;她問(wèn)道。
這些藍(lán)唐王魚(yú)們垂下眼睛,為難地相互望著。終于,其中一條打破了這尷尬的沉默。“是多莉嗎?你真的是珍妮和查理的女兒?jiǎn)幔?rdquo;
“是的,就是我!他們?cè)谀睦铮?rdquo;
“嗯,就在你不見(jiàn)了之后,他們覺(jué)得你最后肯定是到了隔離檢疫所。”
水箱外面,員工們開(kāi)始將水箱陸續(xù)往貨車(chē)上搬運(yùn)了。漢克急得像熱鍋上的螞蟻。“快點(diǎn),快點(diǎn),快點(diǎn)。”他自言自語(yǔ)道。
“于是他們就到這里來(lái)找你,然后——”
“他們?cè)谶@里?他們?cè)谀膬耗兀?rdquo;她喊道,瘋狂地四處尋找起來(lái)。
“多莉,那是多年前的事了。”這條魚(yú)解釋道。
“多年前?”多莉問(wèn)。
馬林低頭望著。“哦,不。”他輕聲說(shuō)道。
“要知道,多莉……魚(yú)兒若是沒(méi)有從隔離檢疫所回來(lái),那就意味著……他們不在……”那條藍(lán)唐王魚(yú)琢磨著該怎么說(shuō)才好。他原本希望多莉能明白他的意思,可她似乎沒(méi)能聽(tīng)懂。
“多莉,”馬林輕聲說(shuō)道,“他們走了。”
多莉的視線(xiàn)變得模糊,她哽咽起來(lái)。“他們……死了?”她難以置信地問(wèn)道。
“他們想要找到你——”另一條藍(lán)唐王魚(yú)說(shuō)。
“你肯定他們已經(jīng)走了?”尼莫問(wèn)。
“多莉,聽(tīng)我說(shuō),一切都會(huì)好起來(lái)的。”馬林提點(diǎn)道。
“他們是那么愛(ài)你。”另一條藍(lán)唐王魚(yú)說(shuō)。
漢克敲了敲玻璃缸,倚在了水箱上方。他指了指正在往卡車(chē)上搬運(yùn)水箱的工人。“你們不想去克利夫蘭吧,最后一次警告!”
尼莫和馬林試圖安慰多莉,可她怎么都不愿接受。
“我來(lái)得太晚了。”多莉悲傷地說(shuō)道。
“多莉,別……現(xiàn)在聽(tīng)我說(shuō)。”馬林開(kāi)口說(shuō)道。
“我沒(méi)有家人了。”她說(shuō)著,幾乎要哭出來(lái)。
“不,你說(shuō)得不對(duì)。”尼莫說(shuō)。
“該走了!”漢克望著藍(lán)唐王魚(yú)水箱下方的叉式升降機(jī)慢慢滑動(dòng),大聲喊道。
多莉緩緩地回到了咖啡壺里。“我……我孑然一身了。”她說(shuō)。
就在水箱快被抬走的那一刻,漢克猛地?fù)瞥隽丝Х葔亍?ldquo;另外兩個(gè)呢?”他問(wèn)。就在他的身后,水箱被搬到了貨車(chē)上面。“你那兩位橙色的朋友要被送到克利夫蘭了!”漢克說(shuō)。
突然間,一只巨手抓住了漢克,嚇得他丟下了咖啡壺。“啊哈!我找到那只章魚(yú)了!”一位女員工說(shuō)道。
漢克用一只觸角猛地拍打著她,直到她松開(kāi)了手,使他掉進(jìn)了附近的水箱。漢克立刻偽裝了起來(lái)。“呃,你去哪里了?”她惱怒地說(shuō)道。
漢克在水箱里驚恐地望著多莉飛濺到地板上,落入了通往大海的排水溝里。
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大理白族自治州水泥廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦