Most plants grow buds, flower, or lie dormant at specific times of year.
What Triggers These Seasonal Changes?
Temperature and rainfall often play a role, but the most important factor to many plants is the length of the day. At least, that’s what biologists thought until the 1940s, when the whole concept of day length sensitivity in plants was turned upside down.
Experiments showed that plants that seem to flower in response to day length actually respond to night length. In other words, what prompts irises to bloom in summer in North America isn’t longer sunny days, but shorter nights.
Here’s how biologists figured out how important nightlife can be to plants. They started with the cockle burr plant, which flowers when days are short. Midway through the day, the biologists exposed the plants to a brief period of complete darkness. What effect did this have on flowering? Absolutely none.
Next, for several nights, in the middle of the night, they exposed the plants to a brief period of light. To the biologists’ surprise, this brief interruption of the darkness inhibited flowering. Clearly it was the long period of darkness and not the short period of light that caused flowering.
Although plants are sensitive to the nighttime part of the light-and-dark cycle, biologists and gardeners often still refer to plants as day length sensitive.
For example, poinsettias are called “short-day” plants because they flower in winter. A stickler for accuracy might call poinsettias “long-night” plants, because what prompts their flowering isn’t the short days of winter, but the long nights.
植物的夜生活
大多數(shù)植物在每年的特定時(shí)間發(fā)芽,開(kāi)花,或者冬眠。
是什么引起植物這些季節(jié)性的變化呢?
溫度和降雨通常會(huì)有所影響,但是對(duì)許多植物來(lái)說(shuō),最重要的因素是晝長(zhǎng)。至少在20世紀(jì)40年代之前,生物學(xué)家們是這樣認(rèn)為的,之后植物對(duì)晝長(zhǎng)敏感的理論被徹底推翻。
實(shí)驗(yàn)顯示,那些看起來(lái)受日長(zhǎng)影響而開(kāi)花的植物實(shí)際上是受夜長(zhǎng)影響。換句話說(shuō),促使北美地區(qū)的鳶尾花在夏季盛開(kāi)的不是更長(zhǎng)的白天,而是更短的夜晚。
下面讓我們來(lái)揭秘生物學(xué)家是怎樣確定夜生活對(duì)植物的重要性的。他們由蒼耳開(kāi)始研究,這種植物在晝長(zhǎng)較短時(shí)開(kāi)花。生物學(xué)家讓植物在白天一個(gè)短暫的時(shí)期內(nèi)陷入完全的黑暗。這對(duì)植物開(kāi)花有什么影響嗎?答案是:完全沒(méi)有影響。
接下來(lái),他們連續(xù)幾晚讓植物在半夜接受短時(shí)間的光照。令生物學(xué)家吃驚的是,這對(duì)黑暗的短暫中斷抑制了植物開(kāi)花。很明顯是由于長(zhǎng)時(shí)間的黑暗,而不是短時(shí)間的光照導(dǎo)致的開(kāi)花。
盡管植物對(duì)日夜交替中的夜間部分敏感,但是生物學(xué)家和園丁們還是通常傾向于認(rèn)為植物是對(duì)晝長(zhǎng)敏感的。
舉個(gè)例子,一品紅因?yàn)樵诙扉_(kāi)花被叫做“短日照”植物。一個(gè)堅(jiān)持細(xì)節(jié)的人為了精確可能稱(chēng)一品紅為“長(zhǎng)夜”植物,因?yàn)榇偈顾鼈冮_(kāi)花的不是冬天的短暫白晝,而是冬天的漫漫長(zhǎng)夜。