104. Many Europeans may view the U.S. as an arrogant superpower that has become hostile to foreigners.
譯文
許多歐洲人把美國(guó)看成一個(gè)對(duì)外國(guó)人充滿敵意的、傲慢的超級(jí)大國(guó)。
點(diǎn)睛
本句的主干是Many Europeans may view the U.S. as...。that has become hostile to foreigners是that引導(dǎo)的定語從句,用來修飾superpower。
view...as...的意思是“把……看成”。如:
People viewed the attack on the ship as an act of war. 人們將對(duì)那條船的攻擊視為戰(zhàn)爭(zhēng)行為。
arrogant的意思是“傲慢的”。如:
One should never be arrogant even when he is at his best. 一個(gè)人即使在最得意時(shí)也不應(yīng)太傲慢。
hostile的意思是“懷有敵意的,敵對(duì)的”,常用短語become/be hostile to的意思是“對(duì)……有敵意”。如:
The reporter was hostile to the government official in heckling him. 記者充滿敵意地向政府官員激烈質(zhì)詢。
考點(diǎn)歸納
表示“將……看做/當(dāng)做”的類似表達(dá)還有:
consider as意為“把……看成”。如:
Her private life should not be considered as a dish of gossip for you. 她的私生活不該被你們當(dāng)做談資。
treat as意為“把……看做/當(dāng)做”。如:
She treated me as her own son when she was alive. 她活著的時(shí)候把我當(dāng)成她的親生兒子一樣對(duì)待。
regard as意為“把……視為”。如:
The professor regards our suggestions as unacceptable. 教授認(rèn)為我們的建議不可接受。