譯文 那些未來的行政主管們對董事會里的倫理和道德概念沒有什么興趣——當教授嘗試促使他的學生用一種新的、不同的方式看待商業(yè)的時候,他看到的是空洞的眼神。
譯文 本句的主干是Those would-be executives had little interest...。破折號之后的部分是對前面的補充說明;when引導的是時間狀語從句。
would-be意為“有望成為的;可能成為的”,本句中的would-be executives意為“有望成為行政主管的人”。boardroom意為“會議室;董事會的會議室”。如:
The chairman went home, but the rest of the directors stayed in the boardroom. 董事長回家了,而其余的董事還留在會議室里。
考點歸納 morality和ethics的含義比較相近,但是二者指代的內(nèi)容不一樣:
morality指與是非或?qū)﹀e有關(guān)的行為,也可以指道德規(guī)范。如:
One sometimes wonders if there's any morality in political affairs. 有時,人們對于政治事務(wù)中是否有道德可言表示懷疑。
ethics多用于倫理方面,指道德倫理所要求的那些好的行為。如:
Medical ethics forbid a doctor to have a love affair with a patient. 行醫(yī)道德有規(guī)定,禁止醫(yī)生與病人談戀愛。