譯文 但是,包括硅谷制造集團和美國電子商協會在內的高新技術集團反對這些措施,他們聲辯道,高達30美元的費用會促使顧客光顧州外的網上零售店。
點睛 本句的主干是...high-tech groups...oppose the measures...。including the Silicon Valley Manufacturing Group and the American Electronics Association為插入語,是對groups的解釋說明;arguing之后的部分為伴隨狀語;that引導argue的賓語從句。
high-tech也可以寫作hi-tech,意為“高科技的”。Silicon Valley指“硅谷”,即美國最成功的一個高科技工業(yè)區(qū)。the American Electronics Association指“美國電子商協會”。out-of-state即“州外的”。
考點歸納 現在分詞短語作狀語一般表示以下幾種情況:
表伴隨動作。如:
Opening the drawer, he took out an envelope. 他打開抽屜,拿出一個信封。
表原因。如:
Feeling rather tired, I went to bed. 由于感到很疲倦,我就去睡覺了。
表時間。如:
Walking through the park, we saw a flower show. 我們穿過公園時看到一個花卉展。