請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
在中國(guó),商對(duì)客(business-to-consumer)網(wǎng)上購(gòu)物平臺(tái)的數(shù)量在日益增加,銷售產(chǎn)品的可選種類也日益豐富。與此同時(shí),在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)零售市場(chǎng),網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)已經(jīng)迅速成為一個(gè)亮點(diǎn)。網(wǎng)購(gòu)培養(yǎng)了一批網(wǎng)上購(gòu)物者,加速了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)市場(chǎng)的發(fā)展。一般的購(gòu)物網(wǎng)站都銷售各種類型的產(chǎn)品,吸引著眾多消費(fèi)者來(lái)網(wǎng)站尋找不同類型的產(chǎn)品,促進(jìn)一站式消費(fèi)(one-stop consumption)。一些消費(fèi)者喜歡時(shí)不時(shí)地瀏覽網(wǎng)站,跟進(jìn)當(dāng)前的流行趨勢(shì),就像逛百貨商店一樣。
參考翻譯
Business-to-consumer online shopping platforms are growing in number and selling an increasingly large variety of products in China. Meanwhile, online group purchase has quickly become a bright spot in China's online retail market, which nurtures a group of online shoppers and speeds up the development of online market in China. Ordinary shopping websites carry all kinds of products, attracting many consumers to look for different types of products and facilitating one-stop consumption. Some consumers like to browse through the websites now and then to keep track of the current trends, just like window-shopping at department stores.
1.商對(duì)客網(wǎng)上購(gòu)物平臺(tái):可翻譯為business-to-consumer online shopping platforms。
2.亮點(diǎn):可譯為a bright spot。
3.促進(jìn)一站式消費(fèi):可翻譯為facilitate one-stop consumption。
4.時(shí)不時(shí)地瀏覽網(wǎng)站:“時(shí)不時(shí)地”可翻譯為now and then; “瀏覽”可用browse表達(dá)。
5.跟進(jìn)當(dāng)前的流行趨勢(shì):可譯為keep track of the current trends。
6.逛百貨商店:“逛”可譯為window-shopping。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市競(jìng)秀報(bào)社小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群